橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨(yáng)震四知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻译(yì)是(shì)这(zhè)篇文章告诉我们(men)人要做到于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及翻译以及(jí)杨震四知的(de)文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么(me),杨震四知(zhī)文言文原文(wén)及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震(zhèn)四知的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文(wén)言文原(yuán)文及翻译

  这(zhè)篇文章(zhāng)告诉(sù)我们人要做(zuò)到于心无愧(kuì),就是传统的“暗室(shì)不(bù)欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究(jiū)廉洁(jié)。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道(dào)经(jīng)昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂才王(wáng)密(mì)为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰(yuē):“故(gù)人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为(wèi)开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为清(qīng)白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓(dèng)骘(zhì)听说杨(yáng)震贤明(míng)就派人(rén)征召他,推举他为秀才,四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡(jùn)太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经(jīng)过昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么这(zhè)样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神(shén)明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨震调任(rèn)做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙(sūn)开办一(yī)些(xiē)产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的风气留给(gěi)他(tā)们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉人(rén),东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今(jīn)山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌(chāng)邑(yì):汉代县名,在(zài)今山东省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才(cái)。

  5、一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻(fān)译及原(yuán)文(wén)

   很多人听说过杨(yáng)震四(sì)知(zhī)的故(gù)事,这个故事(shì)说(shuō)明做人(rén)要诚(chéng)实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人没有看见(jiàn)就(jiù)做对(duì)不(bù)起良心(xīn)的(de)事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以及(jí)翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州(zhōu)刺(cì)史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑(yì),他从前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密担(dān)任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解我,隐悄为什么(me)这样做呢(ne)?”王密(mì)说:“夜深(shēn)了没有人会(huì)知(zhī)道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢(ne)!”王(wáng)密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友中(zhōng)德高望重(zhòng)的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开办(bàn)一些产(chǎn)业,(劝他(tā)),杨震(回答(dá))说:“让(ràng)我的后代(dài)被称作清官的子孙(sūn),把这种为人(rén)清白的风(fēng)气留给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原文(wén)

   (杨)震少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而(ér)出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及注(zhù)释及翻译,杨(yáng)震四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译以及杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注释及翻译,杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释(shì)是(shì)什(shén)么,杨震四知文(wén)言文原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释(shì)等问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做(zuò)到于心无(wú)愧,就(jiù)是传统(tǒng)的(de)“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不(bù)知道就可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知(zhī)》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太(tài)守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子(zi)知。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不肯(kěn),曰:“使后(hòu)世(shì)称为清(qīng)白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他(tā),推举(jǔ)他为秀才,四次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震(zhèn)说(shuō):“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的(de)人(rén)想要让他为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的(de)风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人(rén),东(dōng)汉(hàn)时高(gāo)官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东(dōng)莱:古(gǔ)地(dì)名(míng),今山东境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今山东(dōng)省(shěng)巨野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武(wǔ)帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有的(de),有的(de)人。

杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)原文(wén)

   很多人听说过杨震四(sì)知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实,要自律。

  不能(néng)因为别(bié)人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本文整理了《杨震四(sì)知(zhī)》的文(wén)言文原文以(yǐ)及翻(fān)译,欢(huān)迎(yíng)阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说杨(yáng)震贤明就派人征召他,推举他为(wèi一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十)秀才,四(sì)次(cì)升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解你,你不了解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了(le)没有(yǒu)人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)亮携(xié)亩性(xìng)公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的(de)子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四(sì)迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王(wáng)密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧(jiù)长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一二大写字怎么写千,大写的壹贰叁到十

评论

5+2=