橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及(吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗jí)益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(w吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗ǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的(de)地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 吴越的现任丈夫是谁 吴越没有结婚吗

评论

5+2=