橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

初一地理口诀顺口溜,怎样分东西半球最简单的方法

初一地理口诀顺口溜,怎样分东西半球最简单的方法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表初一地理口诀顺口溜,怎样分东西半球最简单的方法翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是(shì初一地理口诀顺口溜,怎样分东西半球最简单的方法)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时(shí)间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密(mì)了(le),便不(bù)再重(zhòng)视(shì)他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然(rán)!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成初一地理口诀顺口溜,怎样分东西半球最简单的方法立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣(chén)下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了(le)李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中(zhōng)下(xià)级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子(zi)临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老(lǎo)人(rén),他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的(de)表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 初一地理口诀顺口溜,怎样分东西半球最简单的方法

评论

5+2=