橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人

国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人 九方皋相马原文及译文及寓意,九方皋相马原文译文启示

  九(jiǔ)方(fāng)皋相马(mǎ)原文及译文及寓(yù)意,九方(fāng)皋相马原文译文启示是九方皋相马(mǎ)出自《列子·说(shuō)符(fú)》,指(zhǐ)在对待人(rén)、事、物(wù)的时候,要抓住本质特(tè)征,不(bù)能为表面现(xiàn)象所迷惑(huò),要(yào)能透(tòu)过现象看到(dào)本(běn)质(zhì)的(de)。

  关于九方(fāng)皋相(xiāng)马原(yuán)文及译文及寓意(yì),九方(fāng)皋(gāo)相马原文译文(wén)启示以及九(jiǔ)方皋相(xiāng)马原文(wén)及译(yì)文及(jí)寓意,九方皋相马(mǎ)原(yuán)文译文及寓(yù)意,九(jiǔ)方皋相马原文译(yì)文启示(shì),九方皋相马原(yuán)文(wén)译文注释(shì)启(qǐ)示(shì),九方皋相马原文译文读(dú)音(yīn)等(děng)问题,小(xiǎo)编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

九(jiǔ)方皋相马原文(wén)及译文及寓意,九方皋相马原文译文启(qǐ)示

  九方皋相马(mǎ)出自《列子·说(shuō)符》,指在对(duì)待人、事、物的(de)时(shí)候,要抓住本(běn)质特征,不(bù)能为表面(miàn)现象所迷惑(huò),要能(néng)透(tòu)过现象看(kàn)到本质(zhì)。九(jiǔ)方皋相马原文

  秦穆(mù)公(gōng)谓(wèi)伯(bó)乐曰:“子之年长矣(yǐ),子(zi)姓有可使(shǐ)求(qiú)马者乎?”

  伯乐(lè)对曰:“良马可形容(róng)筋骨相也。

  天下之马者,若灭若(ruò)没,若亡若失。

  若此者(zhě)绝尘弥辙,臣之子(zi),皆(jiē)下才也(yě),可告(gào)以良马(mǎ),不可(kě)告(gào)以(yǐ)天下之马也(yě)。

  臣有所与(yǔ)共担纆薪菜者,曰九方皋,此其于马非臣之(zhī)下(xià)也。

  请见(jiàn)之。

  ”

  穆(mù)公(gōng)见之(zhī),使行求马(mǎ)。

  三月而反报曰:“已得之矣,在沙(shā)丘。

  ”穆公曰:“何马也?”对(duì)曰:“牝而黄。

  ”使(shǐ)人往取之,牡而骊。

  穆(mù)公(gōng)不说。

  召伯(bó)乐而谓(wèi)之曰:“败(bài)矣!子所使(shǐ)求马者,色物、牝(pìn)牡尚弗能知(zhī),又何马之能(néng)知也?”

  伯乐喟(kuì)然太息(xī)曰:“一至于此(cǐ)乎(hū)!是乃其所以(yǐ)千万臣(chén)而无数者(zhě)也。

  若皋(gāo)之所观,天(tiān)机(jī)也。

  得其(qí)精而忘其粗(cū),在其(qí)内而忘其外。

  见其所见,不见其所不见(jiàn);

  视其所视,而遗其所不视。

  若皋(gāo)之相者,乃有贵乎马(mǎ)者也。

  ”

  马(mǎ)至,果(guǒ)天下之马也。

九方皋相马(mǎ)译文

  秦穆公对伯乐说(shuō):“您的年纪大(dà)了,您的子侄中间(jiān)有(yǒu)没有可以(yǐ)派去寻(xún)找好(hǎo)马的呢?”

  伯乐回答说:“一般(bān)的良马是可以从(cóng)外形容貌筋骨(gǔ)上观察出(chū)来的。

  天下难得的好马(mǎ),是恍恍(huǎng)惚惚,好像(xiàng)有又好像没有(yǒu)的(de)。

  这样的马跑起来(lái)像飞(fēi)一样地快,而且尘土不扬,不留足迹。

  我的子侄们都是些才智低下的人,可以告诉他们识别一般(bān)的良马的方法,不能告诉(sù)他们识别(bié)天(tiān)下(xià)难得的(de)好马的方法。

  有个曾经和我一(yī)起(qǐ)担柴挑菜的(de)叫九方皋(gāo)的人,他观(guān)察识别(bié)天下难得(dé)的好马的本(běn)领绝不在我(wǒ)以(yǐ)下,请您接见他。

  ”

  秦穆公接见了九(jiǔ)方皋,派他去(qù)寻找好马。

  过了三个月,九方(fāng)皋回来(lái)报(bào)告(gào)说:“我已经(jīng)在沙丘找到好马了。

  ”秦穆(mù)公问道:“是(shì)匹什么样的马(mǎ)呢?”九方(fāng)皋回答说:“是匹黄(huáng)色的母马。

  ”秦穆公派人(rén)去把那(nà)匹(pǐ)马(mǎ)牵来,一看,却是(shì)匹纯(chún)黑色的公马。

  秦穆公很不高兴,把伯乐找来对他说:“坏了!您所推荐的那个找好马的人,毛色(sè)公(gōng)母都(dōu)不(bù)知(zhī)道,他怎么能(néng)懂得什么是好马,什(shén)么不(bù)是好马呢?”

  伯乐(lè)长叹(tàn)了一声,说道:“九方(fāng)皋相马竟然(rán)达到了这样的境界吗(ma)?这正是他(tā)胜(shèng)过(guò)我(wǒ)千万倍乃至无数(shù)倍的地方(fāng)!九方皋他所观察(chá)地是(shì)马的天赋的内在素质,深得它的精妙,而忘记(jì)了它(tā)的粗(cū)糙之处(chù);

  明悉(xī)它的内(nèi)部,而忘记了它(tā)的外(wài)表。

  九方(fāng)皋只(zhǐ)看见所需要(yào)看见的,看不(bù)见他所不(bù)需要看见(jiàn)的;

  只(zhǐ)观察他(tā)所(suǒ)需要(yào)观察的,而遗漏了(le)他所不需要(yào)观察的。

  像九方皋这样的相马,包含着比相马本身价(jià)值更高的道理哩!”

  等到把那匹(pǐ)马牵回驯养使用,事实证明,它果然是一匹天下难(nán)得的好(hǎo)马(mǎ)。

九方皋相(xiāng)马文言文翻译和寓意

   九方皋(gāo)相马文(wén)言文告诉我们看问(wèn)题(tí)要抓住事(shì)物本(běn)质,不能(néng)为(wèi)表面现(xiàn)弯(wān)扒象所迷惑(huò)。

  下面(miàn)为大(dà)家整理了九方(fāng)皋(gāo)相马(mǎ)文言文(wén)翻(fān)译和寓意(yì),供大家(jiā)参考。

《九方(fāng)皋(gāo)相马》文言(yán)文翻译

   秦穆(mù)公召见伯乐说:“您的(de)年纪大了(le)!您的家族中有谁能够继承(chéng)您寻找(zhǎo)千里马(mǎ)呢?”

   伯乐回答(dá)道:“对于一般的良马(mǎ),可以从其外表上、筋骨上(shàng)观察(chá)得出来。

  而那天下难得的千里马(mǎ),好像是若有(yǒu)若无,若(ruò)隐若现(xiàn)。

  像这样的马奔跑(pǎo)起来(lái),让人(rén)看不到飞扬的尘(chén)土,寻不着它(tā)奔跑的足(zú)蹄印儿(ér)。

  我的孩(hái)子们都是(shì)才能低下的人,对(duì)于(yú)好马的特(tè)征,我可以告诉(sù)他们,对于千(qiān)里马的特(tè)征(zhēng),那只能意(yì)会,不可(kě)言传,仅凭自己相马的(de)经验来判断,他们是(shì)无法(fǎ)掌握的。

  不过(guò),在过去同我一起(qǐ)挑过(guò)菜(cài)、担过柴的人(rén)当中,有一个名(míng)叫九方皋(gāo)的人(rén),他的(de)相(xiāng)马(mǎ)技术不(bù)在我之下,请大(dà)王召(zhào)见他(tā)吧。

  ”

   于是(shì)秦穆公便召见了九方皋(gāo),叫他(tā)到各(gè)地去寻找千里马。

   九(jiǔ)方皋到各处(chù)寻(xún)找了三个月后,回来报告说(shuō):“我已(yǐ)经在沙丘找到好(hǎo)马了。

  ”秦(qín)穆(mù)公问(wèn):“那(nà)是(shì)什么样的(de)马呢?”九(jiǔ)方皋回答:“那是一匹黄色的母马。

  ”

国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人

   于(yú)是秦(qín)穆公派人去取,却是(shì)一匹黑色的公马(mǎ)。

  这时候秦穆公很不高兴,就把伯乐叫(jiào)来,对他说(shuō):“坏了!您推荐的(de)人连(lián)马的毛色与公母都分埋宴昌辨(biàn)不出来,又怎么(me)能认识出(chū)千里(lǐ)马呢?”

   伯乐这时长叹(tàn)一声说道:“九方(fāng)皋相马竟然达到了(le)这样的境界!他(tā)真是(shì)高出我千万倍。

  像(xiàng)九方(fāng)皋看到的(de)是马(mǎ)的天赋和内在素(sù)质。

  深得它的精妙,而忘记了它(tā)的粗糙之处(chù);明悉(xī)它的内部,而忘记(jì)了它的(de)外(wài)表。

  九方皋只看见所(suǒ)需要(yào)看见(jiàn)的,看(kàn)不见他所不需(xū)要看见的;只视察他所需要视察的,而遗漏了他(tā)所不需要观察的。

  九(jiǔ)方(fāng)皋相马的价(jià)值(zhí),远远(yuǎn)高于千里马(mǎ)的价值!”

   把马从沙(shā)丘(qiū)取(qǔ)回来(lái)后,果然是(shì)名不虚传的、天(tiān)下少有的千里马。

文(wén)言(yán)文原文

   秦穆公谓伯乐曰:“子之年长(zhǎng)矣,子姓有可使求(qiú)马者(zhě)乎?”

   伯乐对曰:“良马可形容筋骨相也。

  天(tiān)下之马,若灭若没,若(ruò)亡若失。

  若此者绝尘弭辙(zhé)。

  臣(chén)之祥敬子,皆下才也,可告(gào)以良马(mǎ),不可告以(yǐ)天下之(zhī)马也(yě)。

  臣有所与共担纆薪(xīn)菜(cài)者,有九方皋,此其于马非臣之下也,请见(jiàn)之。

  ”

   穆(mù)公见之,使行求(qiú)马。

  三月而反报曰:“已得之矣,在沙丘。

  ”

   穆公曰(yuē):“何马也?”对曰:“牝(pìn)而黄。

  ”

   使人(rén)往取之,牡(mǔ)而骊。

  穆公不说,召(zhào)伯乐(lè)而谓之曰:“败(bài)矣!子所(suǒ)使(shǐ)求马(mǎ)者(zhě),色物、牝牡(mǔ)尚(shàng)弗能知,又(yòu)何马之(zhī)能知也?”

   伯乐喟(kuì)然太息曰:“一(yī)至(zhì)于此乎!是乃(nǎi)其所(suǒ)以千(qiān)万臣而(ér)无数者也。

  若(ruò)皋(gāo)之所(suǒ)观,天机也。

  得其(qí)精(jīng)而忘其(qí)粗,在其(qí)内而忘其(qí)外。

  见其所见,不见其所不见(jiàn);视(shì)其所视(shì),而遗其所(suǒ)不视(shì)。

  若皋(gāo)之(zhī)相者,乃有贵乎(hū)马者也。

  ”

   马至,果天下(xià)之马也。

《九方皋相马》的寓意

   九(jiǔ)方皋相(xiāng)马寓指(zhǐ)在(zài)对待人、事(shì)、物的时候,要抓(zhuā)住本质特征,不能(néng)为表面现(xiàn)象所迷惑,要能透过(guò)现象看到本(běn)质(zhì)。

  出自(zì)《列子·说(shuō)符》。

   《列子(zi)》是中国古代思想文化史上(shàng)著名(míng)的典籍,属于(yú)诸家学派著作,是一部智慧之书,它能(néng)开(kāi)启人们心智,给人以(yǐ)启示,给人(rén)以智慧。

   《列(liè)子》是列子(zi)、列子弟子以(yǐ)及列(liè)子后学著(zhù)作的汇编。

  全书八篇,一百(bǎi)四(sì)十章,由哲(zhé)理散文、寓(yù)言故事、神话故事、历史故事组成。

  而基(jī)本上则以寓言形式来表(biǎo)达精微的哲理(lǐ)。

  共有神话、寓言故事一(yī)百零(líng)二个。

  如《黄帝篇》有十九个,《周(zhōu)穆王篇》有十一个,《说(shuō)符篇(piān)》有三十个。

  这些(xiē)神话、寓言故事和(hé)哲(zhé)理散文,篇篇(piān)闪烁着智慧的光芒(máng)。

  九方皋相马原文及(jí)译文及(jí)寓意,九(jiǔ)方(fāng)皋相马原文译(yì)文启示是九方皋相马(mǎ)出(chū)自《列(liè)子·说(shuō)符》,指在对(duì)待(dài)人、事、物的时(shí)候,要(yào)抓住本质特征,不(bù)能(néng)为表(biǎo)面现象所迷惑,要能(néng)透(tòu)过现象看到(dào)本质的。

  关于九方皋相马原文及(jí)译文(wén)及寓意,九方皋相(xiāng)马原文译文启示以(yǐ)及九方皋相马(mǎ)原(yuán)文(wén)及(jí)译文及(jí)寓意(yì),九(jiǔ)方皋相马(mǎ)原文译文(wén)及(jí)寓(yù)意,九方皋(gāo)相马原文译(yì)文启(qǐ)示,九方皋相马原(yuán)文译文注(zhù)释启(qǐ)示(shì),九方皋相马原文译文读音(yīn)等问题(tí),小编将为(wèi)你整理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

九方皋(gāo)相马原文及译文及寓意(yì),九方皋相马(mǎ)原文译文(wén)启示

  九方皋相马出自《列(liè)子·说符》,指在(zài)对待人、事、物的时候,要(yào)抓住本质特(tè)征(zhēng),不能为表面现象所迷惑,要能(néng)透过现象看到本质。九方皋(gāo)相马原文(wén)

  秦穆公谓(wèi)伯(bó)乐曰(yuē):“子之年长矣,子姓(xìng)有可使求马者乎?”

  伯乐对曰:“良马(mǎ)可形(xíng)容筋骨相也(yě)。

  天下之马(mǎ)者,若灭若没,若亡若(ruò)失。

  若此(cǐ)者绝(jué)尘弥辙,臣之子,皆下才也,可告以良马,不可(kě)告(gào)以天下之(zhī)马也。

  臣有所(suǒ)与(yǔ)共担纆薪菜者,曰(yuē)九方皋(gāo),此其于(yú)马非(fēi)臣之下也。

  请(qǐng)见之。

  ”

  穆公见之,使行求马(mǎ)。

  三月而反报(bào)曰:“已得之矣,在(zài)沙丘。

  ”穆(mù)公曰:“何马也?”对曰:“牝国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人(pìn)而黄。

  ”使(shǐ)人往(wǎng)取之(zhī),牡而骊(lí)。

  穆公不说。

  召伯乐而谓之曰:“败矣!子所使求马者,色物、牝牡(mǔ)尚弗能(néng)知,又何马之能(néng)知也?”

  伯乐喟然太息曰:“一至于此(cǐ)乎(hū)!是乃其(qí)所以(yǐ)千万(wàn)臣而无数者也。

  若皋之(zhī)所观,天机也。

  得其精而忘其粗,在其内而忘其外。

  见其所见,不见(jiàn)其所不见;

  视其所视,而遗(yí)其所不视。

  若皋(gāo)之相者(zhě),乃有贵(guì)乎马者也。

  ”

  马至,果天(tiān)下之马也。

九(jiǔ)方皋相马译文

  秦穆(mù)公对伯乐说:“您(nín)的年纪(jì)大了,您的子侄中(zhōng)间(jiān)有没有可(kě)以派去寻找好马的(de)呢(ne)?”

  伯(bó)乐回答说(shuō):“一般的良(liáng)马是可以从外形容貌(mào)筋骨上观察出来的。

  天下难(nán)得的好马,是恍恍惚惚,好(hǎo)像有又(yòu)好像没有的。

  这样(yàng)的马跑起来像飞一样地快,而且尘土不(bù)扬(yáng),不留足迹(jì)。

  我的子(zi)侄们(men)都是(shì)些才智低下的人,可以告诉(sù)他们识别一般的良(liáng)马的方(fāng)法,不能告诉他们识别天下难得的好马的方法。

  有个(gè)曾经和我一起担柴挑菜的叫九方皋(gāo)的人,他观察识别天下难得的好马的(de)本领绝不在我以下(xià),请您接见他。

  ”

  秦穆公接(jiē)见(jiàn)了九方皋,派(pài)他去寻找好(hǎo)马(mǎ)。

  过了三个(gè)月,九(jiǔ)方皋回来报告说:“我(wǒ)已经(jīng)在沙丘找到好马了。

  ”秦穆公问道:“是(shì)匹(pǐ)什么样(yàng)的马呢(ne)?”九方皋回(huí)答说:“是(shì)匹黄色的(de)母马。

  ”秦穆公(gōng)派人去把那匹马牵来,一看,却是匹(pǐ)纯黑(hēi)色(sè)的公马。

  秦穆公(gōng)很(hěn)不高兴,把(bǎ)伯乐找来(lái)对(duì)他(tā)说:“坏了!您所(suǒ)推荐的那个找(zhǎo)好马(mǎ)的人,毛(máo)色公母都不知道,他怎么能懂得什么是好马,什么(me)不是好马呢(ne)?”

  伯乐长叹了一(yī)声,说(shuō)道:“九方皋相马竟然(rán)达到了这(zhè)样的境(jìng)界吗?这正(zhèng)是他胜过我千万(wàn)倍(bèi)乃(nǎi)至无数倍的地(dì)方!九方皋(gāo)他所观察地是马的天赋的内在素质,深得它的精(jīng)妙,而忘记(jì)了(le)它的粗糙之(zhī)处;

  明悉(xī)它(tā)的内部,而忘记了它的外表。

  九方皋只看(kàn)见所(suǒ)需要看见的,看不见他所不需要看见的;

  只(zhǐ)观察他所需要观察(chá)的,而遗漏了他所不需要观察的。

  像九(jiǔ)方皋这样(yàng)的相马(mǎ),包(bāo)含着比相(xiāng)马本(běn)身价值更高的(de)道理(lǐ)哩!”

  等(děng)到把那匹马牵回(huí)驯(xùn)养使用,事实(shí)证明,它(tā)果然是(shì)一匹天下难(nán)得的好马。

九方皋相马(mǎ)文言文翻译和寓(yù)意

   九方(fāng)皋相马文言文告诉我们(men)看问题要抓(zhuā)住事(shì)物本质,不能为(wèi)表面现弯扒象(xiàng)所迷惑(huò)。

  下面为大家整理了九方皋相马文(wén)言文翻(fān)译(yì)和寓意(yì),供大家参(cān)考。

《九(jiǔ)方皋(gāo)相马》文言文(wén)翻译

   秦穆公召见伯乐说:“您的年纪大了!您的家族中(zhōng)有谁能够继承您寻找千里马呢?”

   伯乐回答道(dào):“对于一般的良马(mǎ),可(kě)以从其(qí)外表上、筋骨上(shàng)观察得出来。

  而那天下难得(dé)的(de)千里马,好像(xiàng)是若有(yǒu)若无,若隐若现。

  像这样(yàng)的马奔跑(pǎo)起来,让人看不到飞扬的(de)尘土,寻不着(zhe)它奔跑的足(zú)蹄(tí)印儿。

  我的孩子们都是才能低下的人,对于好马的特征,我可(kě)以告诉他们,对(duì)于千里马的特征,那(nà)只能(néng)意会,不(bù)可言传,仅(jǐn)凭自己相马的经验(yàn)来判断(duàn),他(tā)们是(shì)无法掌握的。

  不过,在过去同我(wǒ)一起挑过(guò)菜、担过柴的人当(dāng)中(zhōng),有一(yī)个名叫九方(fāng)皋的人(rén),他的相马(mǎ)技术不在我(wǒ)之下,请(qǐng)大王召见他吧(ba)。

  ”

   于是(shì)秦穆公便召(zhào)见了九方皋,叫他到各(gè)地去寻(xún)找千里马(mǎ)。

   九(jiǔ)方皋到各处寻(xún)找了三个月后(hòu),回来报告(gào)说:“我已经在(zài)沙丘(qiū)找(zhǎo)到好马了。

  ”秦穆公问:“那是什么样(yàng)的马呢?”九方皋回答:“那(nà)是一(yī)匹黄(huáng)色的母(mǔ)马。

  ”

   于是秦穆公派人去(qù)取,却(què)是一(yī)匹黑色的(de)公马。

  这时候秦(qín)穆(mù)公很不高兴,就把伯乐(lè)叫来,对他说:“坏了!您(nín)推荐的人连(lián)马(mǎ)的毛(máo)色与(yǔ)公母都分(fēn)埋宴昌辨不出来,又怎么能(néng)认识(shí)出千里马呢?”

   伯乐(lè)这时长叹一声说道(dào):“九方皋相马竟然达到了这样的境界!他真是高出我千万倍。

  像九(jiǔ)方(fāng)皋看到(dào)的是马的天(tiān)赋和内在(zài)素质。

  深得(dé)它的(de)精妙(miào),而忘记了它的粗糙之处;明悉它的(de)内部,而(ér)忘(wàng)记了它的外表。

  九方皋只看见所(suǒ)需要看见的,看不(bù)见(jiàn)他(tā)所不需要(yào)看见的;只(zhǐ)视察他所需要视察的(de),而遗漏(lòu)了他(tā)所不(bù)需要观察的。

  九(jiǔ)方皋相马的价值,远远高于千(qiān)里马的价值!”

   把(bǎ)马(mǎ)从(cóng)沙丘(qiū)取(qǔ)回来后,果然(rán)是名不虚传的、天(tiān)下少有的千(qiān)里马(mǎ)。

文言文原文

   秦(qín)穆公(gōng)谓伯(bó)乐曰(yuē):“子之年长(zhǎng)矣,子(zi)姓有可(kě)使求马者乎?”

   伯乐对曰(yuē):“良马可形容筋骨相也。

  天下之马,若灭若没(méi),若亡若失(shī)。

  若此者绝尘弭(mǐ)辙。

  臣(chén)之祥敬(jìng)子,皆(jiē)下才也(yě),可告以良马(mǎ),不可告以(yǐ)天下之马也。

  臣有(yǒu)所与共担纆薪菜者,有九方皋(gāo),此其于马非臣(chén)之下也,请见之。

  ”

   穆公见之,使行求马。

  三(sān)月而反报曰:“已得之矣,在沙(shā)丘(qiū)。

  ”

   穆公曰:“何马也?”对曰:“牝而黄。

  ”

   使人(rén)往取之,牡而骊(lí)。

  穆公(gōng)不说,召伯(bó)乐而谓之曰:“败矣!子所(suǒ)使求马者,色物、牝牡尚弗(fú)能知,又何马之能知也?”

   伯(bó)乐喟然(rán)太息曰:“一至于此乎!是乃其所(suǒ)以千万臣而无数(shù)者(zhě)也。

  若(ruò)皋之所观(guān),天(tiān)机也。

  得(dé)其精(jīng)而忘其粗,在其内(nèi)而(ér)忘其外。

  见其所见,不(bù)见其(qí)所不(bù)见;视其所视,而遗其所(suǒ)不视。

  若皋之相者,乃有(yǒu)贵乎马者也。

  ”

   马(mǎ)至,果天下之(zhī)马也(yě)。

《九方皋相马(mǎ)》的寓意

   九方皋相马寓指在对待人、事(shì)、物的时候(hòu),要(yào)抓住本(běn)质(zhì)特征(zhēng),不(bù)能为(wèi)表面现象(xiàng)所(suǒ)迷(mí)惑(huò),要(yào)能透过(guò)现象看(kàn)到本质(zhì)。

  出自《列子·说符》。

   《列子》是中国(guó)古代思(sī)想文化(huà)史上(shàng)著名的典(diǎn)籍,属(shǔ)于诸家(jiā)学派著作,是一部智慧之(zhī)书,它能(néng)开(kāi)启人们心智,给人(rén)以启示,给人以智慧(huì)。

   《列子》是列子、列(liè)子(zi)弟(dì)子以及(jí)列子后学著作的汇编。

  全书八篇,一百四十章,由哲(zhé)理(lǐ)散文、寓言故事、神话故事、历史故事(shì)组成。

  而基本上则以寓(yù)言(yán)形式来(lái)表达(dá)精微的哲理。

  共(gòng)有神话、寓言故(gù)事一百零(líng)二(èr)个。

  如《黄帝(dì)篇》有十九(jiǔ)个,《周穆王篇》有十一个,《说符篇》有三十个(gè)。

  这(zhè)些(xiē)神(shén)话、寓(yù)言故事和哲理(lǐ)散文,篇篇闪烁(shuò)着智慧(huì)的光芒。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 国际歌的作者是谁哪国人,国际歌作者是哪个国家的人

评论

5+2=