随(suí)风潜入夜润物细(xì)无声的意(yì)思形容老师(shī),随风潜入夜(yè)润(rùn)物细(xì)无声的意思是什(shén)么的短视频是(shì)原(yuán)文(wén)好雨知(zhī)时节,当春(chūn)乃(nǎi)发生的。
关于随风潜入夜润物细无声的(de)意思形容(róng)老师,随风潜(qián)入夜润物细无声(shēng)的意思是什(shén)么的短(duǎn)视(shì)频以(yǐ)及随(suí)风(fēng)潜入(rù)夜润物细无声的意思形容(róng)老师,春夜喜雨中随风(fēng)潜入(rù)夜润物细无声的意思,随风潜(qián)入夜(yè)润物细(xì)无声的意思(sī)是什(shén)么的短视(shì)频,随风潜入夜(yè)润物细无声的意思赞(zàn)美谁的,随风潜入夜润物细无声的意思和体会等问题,小编将为(wèi)你整(zhěng)理以下(xià)知识:
随风潜(qián)入(rù)夜润物细无声(shēng)的(de)意(yì)思形容老(lǎo)师,随(suí)风潜(qián)入(rù)夜润物(wù)细无声(shēng)的意(yì)思是(shì)什方差分析英文缩写,方差分析英文翻译么的(de)短视(shì)频
原文
好雨(yǔ)知时(shí)节,当春乃发生(shēng)。
随风(fēng)潜入夜,润物细无声(shēng)。
野径云俱黑(hēi),江船火独(dú)明(míng)。
晓看红(hóng)湿处,花(huā)重锦官城。
注释好雨(yǔ):指(zhǐ)春雨(yǔ),及时的雨。
乃:就。
发生:催发植物生长,萌(méng)发生长。
潜:暗(àn)暗地(dì),静悄悄(qiāo)地。
润物:使植物受到雨水的(de)滋养。
野径:田野间的小路。
俱:全,都(dōu)。
江船(chuán):江面上的渔船(chuán)。
独:独自,只有。
晓:清(qīng)晨(chén)。
红湿处:指带有雨水的红花的地方(fāng)。
花重(zhong)(第四(sì)声):花因沾着(zhe)雨水,显得饱(bǎo)满(mǎn)沉重的样(yàng)子(zi)。
锦(jǐn)官城: 故址在今(jīn)成(chéng)都市南,亦(yì)称锦城。
三国(guó)蜀汉管理织锦之官驻此,故名。
后人又用作成(chéng)都的别(bié)称。
也(yě)代成(chéng)都。
作者(zhě)简介杜甫(712-770),字子美,自号(hào)少陵(líng)野老,世(shì)称“杜工部”、“杜少陵(líng)”等,汉族,河(hé)南府巩(gǒng)县(今(jīn)河南(nán)省巩(gǒng)义市)人,唐代伟(wěi)大的现实主义诗(shī)人(rén),杜甫被(bèi)世人尊为“诗圣”,其诗(shī)被称为(wèi)“诗史”。
杜甫与李白合称“李杜(dù)”,为了跟另外两位(wèi)诗人李商(shāng)隐与杜牧(mù)即“小(xiǎo)李杜”区别(bié)开来,杜甫与李白又(yòu)合(hé)称“大李(lǐ)杜”。
他忧国忧(yōu)民,人格高尚,他的(de)约1400余首诗(shī)被保留(liú)了下(xià)方差分析英文缩写,方差分析英文翻译来,诗(shī)艺精湛,在(zài)中国古(gǔ)典(diǎn)诗歌中备受(shòu)推崇,影响(xiǎng)深远。
759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
赏析(xī)这是一首描绘春夜雨(yǔ)景(jǐng)、表现喜悦心情的名作。
诗中将春夜喜(xǐ)雨拟人化了(le),诗人夸赞这雨是“好雨”,说它“知时节”,懂得(dé)客(kè)观(guān)需要。
难(nán)道(dào)不是吗?春(chūn)天里,万物萌芽勃发,正需要雨露的滋润,雨(yǔ)就下了起来。
这首《春夜喜(xǐ)雨》,将雨描绘得不(bù)仅切(qiè)夜、切(qiè)春,而(ér)且还道出了典型春雨的、也就(jiù)是“好雨”的高尚(shàng)品(pǐn)格,表现了诗(shī)人的、也是一切“好人(rén)”的高尚人(rén)格。
诗题中的“喜(xǐ)”字(zì)虽然在诗文(wén)中没有露面,但从字里行(xíng)间,都洋溢着诗人欢喜之(zhī)情。
从欢喜到情不自(zì)禁地想象:明天(tiān)必定会春色满城。
“随风潜入夜,润物细无声(shēng)”的意思(sī)是什(shén)么?
“随风潜(qián)入夜,润(rùn)物细无声”的意思是(shì):春雨随着春风(fēng)在夜里悄悄地(dì)落(luò)下,悄然无声地滋润着大地万物。
“润物细无声”现(xiàn)在还可以用(yòng)来形容教育者(zhě)使受教育者在潜(qián)移(yí)默化中受教育,受熏陶。
“随风潜入夜,润物(wù)细无方差分析英文缩写,方差分析英文翻译(wú)声(shēng)”出自唐代杜甫的棚碧(bì)《春夜喜雨》。
该诗全(quán)文(wén)为:“好雨知时节(jié),当春乃发生。
随风潜入(rù)夜,润物细无声。
野(yě)径云俱黑,江船火独明(míng)。
晓看红湿(shī)处(chù),花重锦(jǐn)官(guān)城”。
这首诗(shī)的意思是(shì):及(jí)时的雨好(hǎo)像知(zhī)道时(shí)节(jié)似的,在春天来到(dào)的(de)时候(hòu)就伴着春风在夜晚(wǎn)悄悄地(dì)下起(qǐ)来,无声地滋润着万物。
田(tián)野小径的(de)天空一片昏(hūn)黑,唯有(yǒu)江边渔船上(shàng)的(de)一点渔(yú)火放射出一线光芒,显(xiǎn)得格外明亮(liàng)。
等(děng)天(tiān)亮的(de)时候,那潮湿的泥土上(shàng)必定(dìng)布满了(le)红色(sè)的花瓣,锦官城的大街小巷(xiàng)也(yě)一定是一片万(wàn)紫千(qiān)红的景象。
这首诗写于上元二(èr)年(公元761年)春悔卖。
作(zuò)此(cǐ)诗时,杜甫已在成都(dōu)草(cǎo)堂定(dìng)居两年(nián)。
此时的杜甫种菜养花,与农民交(jiāo)往,对(duì)春(chūn)雨之情很深,因而写下(xià)了这首描写春夜降雨(yǔ)、润泽(zé)万物的美(měi)景诗作。
这首诗的作者(zhě)杜甫是唐代伟(wěi)大的现实(shí)主义诗人,杜甫字(zì)子美,自(zì)号少陵碧和逗野老,世称“杜(dù)工(gōng)部(bù)”、“杜少陵”等,杜甫被世人尊为“诗(shī)圣”,其诗被称为“诗史”。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了