陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。
关(guān)于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识:
陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短
翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。
译文(wén)
臣李密(mì)陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向(x卡西欧手表是名牌吗,卡西欧手表很掉档次吗iàng)。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。
孤独无靠,一直到(dào)成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(卡西欧手表是名牌吗,卡西欧手表很掉档次吗tǐ)和影子相互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治教化。
先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从(cóng)。
我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;
州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我(wǒ)是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。
现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的(de)地位;
祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生。
我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;
除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
此文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。
相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝(dì)的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。
下面(miàn)跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)1
原(yuán)文(wén):
臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立(lì))
逮奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。
前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。
臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)
翻(fān)译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。
臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。
在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。
郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。
我是进退两难,十(shí)分狼狈。
我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。
希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余(yú)生。
我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的(de)恩情。
我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情事表”。
西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。
当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。
因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。
所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。
并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心(xīn)。
李密(mì)孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉畅达。
该(gāi)文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
三(sān)国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。
司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始三年(nián)(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。
李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。
李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。
在(zài)李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。
他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。
李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去职务。
南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。
”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。
父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。
密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。
刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。
有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数使吴,有才辩,吴人称之。
蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。
密以祖母年高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚(xū)然(rán)哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。
后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。
司(sī)空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。
”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而虫流。
安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔(kǒng)明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。
”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。
密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。
及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。
官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原文
臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。
前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。
臣以供养无主,辞(cí)不赴命。
诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为(wèi)狼狈。
伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。
母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废(fèi)远。
臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。
臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈(chén)情表(biǎo)》翻译
臣(chén)子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。
臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆。
生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。
前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。
臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但(dàn)是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。
我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。
臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。
臣下我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿(yuàn)。
我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。
希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。
臣下(xià)我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而死去。
舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。
茕茕,孤单(dān)的样子。
孑:孤单。
吊:安慰。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而远离。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太(tài)守(shǒu):郡的地方(fāng)长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思(sī)。
孝(xiào)廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。
汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的地方长官。
秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不(bù)同(tóng)。
拜(bài):授(shòu)官。
郎中(zhōng):官名。
晋时(shí)各部有郎(láng)中。
寻:不久(jiǔ)。
除(chú):任命官职。
洗(xǐ)马:官名。
太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦(qiān)之词。
东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。
这里(lǐ)指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切(qiè)严厉。
逋(bū)慢:回避(bì)怠慢。
州司:州(zhōu)官(guān)。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且(qiě)迁就。
伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。
故(gù)老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。
历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。
优(yōu)渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。
区区:拳拳。
形容自己的私情。
陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。
乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。
二州:指益州和梁(liáng)州。
益州治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意。
结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬。
魏(wèi)颗没(méi)有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒(qín)。
到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。
后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。
犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了(le)四(sì)岁。
行(xíng)年,经(jīng)历的年岁(suì)。
臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表文的格式。
当时的书信也是这样的(de)。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 卡西欧手表是名牌吗,卡西欧手表很掉档次吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了