橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2023年过年是哪一天,2023年春节是哪天一天

2023年过年是哪一天,2023年春节是哪天一天 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

<2023年过年是哪一天,2023年春节是哪天一天p>   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来做官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了(le)感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门(mén)人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书(shū)曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主2023年过年是哪一天,2023年春节是哪天一天,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏(fú)思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。<2023年过年是哪一天,2023年春节是哪天一天/p>

   行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2023年过年是哪一天,2023年春节是哪天一天

评论

5+2=