橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

jk袜子总是掉怎么办,足球袜套j

jk袜子总是掉怎么办,足球袜套j 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道这件事(shì)。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠jk袜子总是掉怎么办,足球袜套j(kào)而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一(yī)步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父(fù)强行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故(gù)老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hjk袜子总是掉怎么办,足球袜套jòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚(chéng)之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 jk袜子总是掉怎么办,足球袜套j

评论

5+2=