橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按(àn)时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密(mì)遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密(mì)写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局(jú)已相当(dāng)稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称(chēng)为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言,有忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思因有缘。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态(tài)度傲慢忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 忝列门墙是什么意思,有幸忝列是什么意思

评论

5+2=