生(shēng)乎吾前其闻道也固先乎吾翻(fān)译(yì)句式(shì),生乎吾前(qián)其闻道也固先乎吾(wú)翻译(yì)成(chéng)现代汉语(yǔ)是这句话的(de)意思为生(shēng)在我前面,他懂得道理本(běn)来就早于我的(de)。
关于(yú)生乎吾前(qián)其闻(方差分析英文缩写,方差分析英文翻译wén)道也(yě)固先(xiān)乎吾翻译句(jù)式(shì),生(shēng)乎吾前其闻道(dào)也固先乎吾翻译成现代(dài)汉语以及生(shēng)乎(hū)吾前其闻道(dào)也固先(xiān)乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾(wú)翻译乎,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻(fān)译成现(xiàn)代汉语,生(shēng)乎吾前(qián)其(qí)闻道也(yě)固先乎吾的(de)翻译,生乎吾前其闻道也固先乎吾吾从(cóng)而师之的意思(sī)等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
生乎吾(wú)前其(qí)闻道也固先乎吾翻译句式,生(shēng)乎吾(wú)前其(qí)闻(wén)道也固先乎吾翻译成现代汉语
这句话的意思为(wèi)生(shēng)在我前面,他(tā)懂得道理(lǐ)本(běn)来就早于我。出自韩(hán)愈的《师说》,本文中,小编整理了这篇文言文的相关知识(shí),快来看(kàn)看(kàn)吧!
《师说》创作背景《师说》大约是作者(zhě)于贞元(yuán)十(shí)七年至十八年(公元801—公元802年(nián)),在京任国子监四(sì)门(mén)博士时(shí)所(suǒ)作。
作者(zhě)到(dào)国子监上任(rèn)后(hòu),发(方差分析英文缩写,方差分析英文翻译fā)现科场黑暗,朝政腐败,吏制弊(bì)端重重,当时的上(shàng)层社会,看不起教书(shū)之人。
在士大夫阶层(céng)中存在着既不愿(yuàn)求(qiú)师,又(yòu)“羞于为(wèi)师”的观念。
作者借用回答(dá)李蟠(pán)的提问撰写这篇文章,以澄(chéng)清人(rén)们(men)在“求师(shī)”和“为师”上的模糊认识。
《师(shī)说》作者简介《师说》大约是作者(zhě)于贞(zhēn)元十(shí)七年(nián)至十八年(公元801—公元(yuán)802年),在京任国(guó)子监四门博士时所作。
作(zuò)者到国(guó)子(zi)监(jiān)上任后,发现(xiàn)科场黑暗,朝政腐败(bài),吏制弊端重重,当时的上(shàng)层社会,看不起教书之人(rén)。
在士大夫(fū)阶层中存在着既不愿(yuàn)求师(shī),又“羞于为师”的观念。
作(zuò)者借用回答李蟠的提(tí)问撰写这篇文章,以(yǐ)澄(chéng)清(qīng)人们在“求师”和“为师”上的模糊认识(shí)。
生乎吾前其闻(wén)道也固先(xiān)乎吾(wú)是什(shén)么句式
“生乎吾(wú)前(qián),其闻(wén)道(dào)也固先乎吾”这句话中有两处介宾结构状语后置(zhì)。
1、生乎吾前:在(zài)我之前(qián)出生。
将“带(dài)郑乎吾前(在我之前)”这个状语放在谓语动词“生(出生)”的后面,是文言文常见的(de)“状语余行(xíng)局后置”。
2、先乎(hū)吾:比我早。
同(tóng)样是将“乎吾(比我)”这个状语放在谓语形容词“先(早)”的后面。
文言文的状(zhuàng)语并不是一定要后置的,但是,有一种状语必(bì)定(dìng)后置,那就是(shì)介宾(bīn)结构作状语。
方差分析英文缩写,方差分析英文翻译>我们知道,状语是(shì)用(yòng)来修(xiū)饰(shì)、限(xiàn)制谓语动词(cí)或形容词的,表示(shì)谓语中(zhōng)心词的状态、方式、时(shí)间、处所或程度(dù)。
表示状(zhuàng)态、程度(dù)时,一(yī)般不需要用介词(cí)“介入”某个对象,如“强烈(liè)地”、“高兴地”就(jiù)可以(yǐ)。
但表示方式(shì)、时(shí)间、处所时(shí),往往需(xū)要用介词来引入(rù)对象(xiàng),如“在哪(nǎ)里”、“于哪天”、“用(yòng)什(shén)么”。
其中的“在(zài)”、“于”、“用(yòng)”是介(jiè)词(cí),后面是介词(cí)引入(rù)的对象,属于介词的宾语。
竖(shù)让这样的结构叫(jiào)“介宾结构”。
文(wén)言文凡是介宾结(jié)构都要放在(zài)谓(wèi)语中(zhōng)心词的后面。
如(rú)“在市场上买的”,表述(shù)为“购于市”;“用道理劝说(shuō)他”,表述为(wèi)“晓之以理”。
乎,作介词时,意(yì)义相当(dāng)于:于、在。
其实(shí),现代(dài)汉语也有状语(yǔ)后置的情况,例如问题中的例子,也可以(yǐ)说(shuō)成“生在我之前”;“早于我”。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了