橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事(shì)无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明(míng)白(bái)知(zhī)晓的(de),天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng)日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思olor: #ff0000; line-height: 24px;'>日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的(de)年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不(bù)需要李(lǐ)密了,便不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通(tōng)云(yún)。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋(liàn)弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出(chū)身微(wēi)贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀(shā)身捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量(liàng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢(ne),而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称(chēng)“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各(gè)一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎(láng)中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的(de)姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 日落胭脂红完整的诗句带拼音,日落胭脂红完整的诗句的意思

评论

5+2=