橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常积于忽(hū)微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫(fū)祸常积于忽(hū)微(wēi),而智勇多(duō)困(kùn)于所溺分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗翻译是“而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人(rén)反而常被所溺(nì)爱(ài)的(de)人或事困扰的。

  关于祸患(huàn)常(cháng)积于(yú)忽微而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺翻译以及祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸患常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译,夫祸常(cháng)积于(yú)忽微,而智勇多困于所溺翻译,而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻译的而,而智勇多困于所溺(nì)是什(shén)么意思等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

祸患常(cháng)积于忽微而智(zhì)勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所溺(nì)翻(fān)译

  “而(ér)智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢(gǎn)的人反(fǎn)而常被(bèi)所(suǒ分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗)溺(nì)爱的人或事困扰(rǎo)。

  出自《五代(dài)史伶官(guān)传序》:“故方其(qí)盛(shèng)也(yě),举天下之(zhī)豪杰莫能与之争(zhēng);

  及其衰也,数十伶(líng)人困之,而身(shēn)死国灭,为天下笑。

  夫祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于(yú)所溺,岂独伶(líng)人也哉!作《伶官传》。

  ”译文:因此,当(dāng)庄(zhuāng)宗强盛的时候(hòu),普天下的豪杰,都不能跟他抗(kàng)争(zhēng);

  等到(dào)他衰(shuāi)败(bài)的时候,几十个伶(líng)人围困(kùn)他(tā),就(jiù)自己丧命(mìng),国家灭亡,被天下人讥笑(xiào)。

  可见祸患常常是由(yóu)微小的事情积累而(ér)成的,聪(cōng)明勇敢(gǎn)的人(rén)反而(ér)常被所溺(nì)爱的人(rén)或事困(kùn)扰,难道只有宠爱伶人分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗才会这样吗?于是(shì)作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋代文(wén)学家欧阳修创作的一篇史论。

  此文通(tōng)过(guò)对五代时(shí)期(qī)的(de)后唐盛衰过(guò)程的具体分析,推论出:“忧劳可(kě)以兴(xīng)国,逸豫可以亡身(shēn)”和“祸患(huàn)常积(jī)于忽微,而智(zhì)勇多困于所(suǒ)溺”的结(jié)论,说明(míng)国家兴(xīng)衰败亡不由天命而取决于“人事”,借以告诫当时北宋王朝执政者(zhě)要吸取(qǔ)历史教训,居安思危,防微杜渐,力戒骄侈(chǐ)纵(zòng)欲(yù)。

  文章开门见山,提出(chū)全文主旨(zhǐ):盛衰之理,决定于人事。

  然后便(biàn)从“人事”下(xià)笔,叙述(shù)庄(zhuāng)宗由盛(shèng)转衰、骤兴骤亡的过(guò)程,以史实具(jù)体(tǐ)论(lùn)证主旨。

  具体写(xiě)法(fǎ)上(shàng),采用(yòng)先(xiān)扬后抑和(hé)对比论证的方法,先(xiān)极赞庄宗成功时意气(qì)之盛,再叹其失(shī)败时形(xíng)势之(zhī)衰,兴与亡、盛与(yǔ)衰前后对照(zhào),强烈感(gǎn)人,最(zuì)后再辅以《尚书(shū)》古训,更增强了文章(zhāng)说服力。

  全文紧(jǐn)扣“盛衰(shuāi)”二字,夹(jiā)叙夹议,史论结合,笔带感慨,语调顿挫多姿(zī),感染(rǎn)力很强,成为历来传诵的佳(jiā)作(zuò)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 分分合合的爱情能长久吗,分分合合的爱情是真爱吗

评论

5+2=