橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国所有省份的占地面积是多少平方千米,中国所有省份占地面积排名

中国所有省份的占地面积是多少平方千米,中国所有省份占地面积排名 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要中国所有省份的占地面积是多少平方千米,中国所有省份占地面积排名结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他(tā)能出来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书(shū)》本传记(jì)载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(sh中国所有省份的占地面积是多少平方千米,中国所有省份占地面积排名ǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州(zhōu)司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明(míng)也都看得(dé)清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他(tā)的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自称是没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写(xiě)上(sh中国所有省份的占地面积是多少平方千米,中国所有省份占地面积排名àng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国所有省份的占地面积是多少平方千米,中国所有省份占地面积排名

评论

5+2=