橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

齿轮计算公式汇总,齿轮全齿高计算公式

齿轮计算公式汇总,齿轮全齿高计算公式 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏(齿轮计算公式汇总,齿轮全齿高计算公式zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。齿轮计算公式汇总,齿轮全齿高计算公式

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏(shì)面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明(míng)与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额(é)不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草(cǎo)齿轮计算公式汇总,齿轮全齿高计算公式”用来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 齿轮计算公式汇总,齿轮全齿高计算公式

评论

5+2=