橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补

主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)是这篇(piān)文章(zhāng)告诉我们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻(fān)译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译以及杨震四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻(fān)译及注释及翻译(yì),杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文翻译及注释是什么(me),杨震(zhèn)四知(zhī)文言文原文主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补(wén)及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走进文(wén)言(yán)文,杨震四知的(de)解释等问题,小编将为你整理以下(xià)知(zhī)识:

杨震四知的(de)文(wén)言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺(qī)心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可以做不该(gāi)做的(de)事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四(sì)知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少(shǎo)好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤(xián)而辟(bi)之(zhī),举茂才(cái),四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补曰(yuē):“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子孙常蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震(zhèn)小时候喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就派(pài)人征召他(tā),推举他(tā)为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中(zhōng),路(lù)上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆(jīng)州秀(xiù)才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我,为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知(zhī)道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王密(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡(jùn)太守。

  他(tā)品性(xìng)公(gōng)正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为(wèi)子孙(sūn)开(kāi)办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的(de)后(hòu)代被称作(zuò)清官(guān)的子孙,把(bǎ)这(zhè)种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气(qì)留(liú)给他们,这样(yàng)的遗产(chǎn)不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

注释(shì)

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时高(gāo)官,博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名(míng),在今山东(dōng)省巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避(bì)东汉光武(wǔ)帝刘秀讳(huì),而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知(zhī)道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋(péng)友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉(lián)洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这(zhè)个故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要自律。

  不(bù)能因为别人没有看见就做对不起良心的(de)事情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文(wén)整(zhěng)理(lǐ)了《杨震四知》的(de)文言文原(yuán)文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军(jūn)邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四(sì)次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从(cóng)前举荐的(de)荆州秀才王密(mì)担任昌邑县令(lìng),前来拜见(jiàn)(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什么这样做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知道,神(shén)明知道,我知道(dào),你知道。

  怎么(me)说(shuō)没有人知道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私(sī)下(xià)的(de)拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老朋友中(zhōng)德高望重的人想要让他为子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留给他(tā)们,这(zhè)样的遗(yí)产不也很(hěn)丰(fēng)厚(hòu)吗?”

《杨震四(sì)知》原文

   (杨)震少好学,大将军(jūn)邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君(jūn),君不知故(gù)人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是(shì)这篇文章告(gào)诉(sù)我(wǒ)们(men)人要做到于心无愧(kuì),就是(shì)传统的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。

  关(guān)于杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译(yì)以及杨(yáng)震四知的文(wén)言(yán)文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言文翻译(yì)及注(zhù)释是什(shén)么(me),杨震四(sì)知文言文原文及翻译,杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)走进文言文(wén),杨震四知(zhī)的解(jiě)释等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识(shí):

杨震四知的文言(yán)文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四(sì)知文言文原(yuán)文及(jí)翻译

  这(zhè)篇文章告诉我们人要做到(dào)于心无(wú)愧,就(jiù)是传统(tǒng)的“暗(àn)室不欺心(xīn)” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知道就可(kě)以做不该做(zuò)的事,要讲(jiǎng)究廉洁(jié)。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡(jùn),道经昌邑,故所举(jǔ)荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓无知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太(tài)守。

  性公廉,不受(shòu)私谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰(yuē):“使后世称为清(qīng)白吏子孙(sūn),以此遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨(yáng)震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀才王密(mì)担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了(le)解你(nǐ),你不了解我,为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你(nǐ)知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不(bù)肯接(jiē)受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他的(de)老(lǎo)朋友(yǒu)中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子(zi)孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他(tā)们(men),这样的遗产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东(dōng)境(jìng)内。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山东省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老(lǎo)朋友(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有(yǒu)的人。

杨震四知的文(wén)言文翻译及原文

   很多人(rén)听说过杨震四知的故事,这个(gè)故事说明做(zuò)人(rén)要诚实,要(yào)自律(lǜ)。

  不能因(yīn)为(wèi)别(bié)人没有看见就(jiù)做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不(bù)能贪财。

  本(běn)文整理了《杨震(zhèn)四(sì)知》的文言文(wén)原文以及翻译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召(zhào)他,推(tuī)举他为秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡(jùn)太守。

  在(zài)他(tā)赴郡途中,路上经(jīng)过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令,前(qián)来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了(le)解(jiě)你,你(nǐ)不了(le)解我,隐(yǐn)悄为什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道(dào)呢(ne)!”王密(mì)(拿着(zhe)金子(zi))羞愧(kuì)地(dì)出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行(xíng)出门,他的老(lǎo)朋友中德高望重(zhòng)的人想要(yào)让(ràng)他为(wèi)子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清白的风气留给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘(zhì)闻其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知(zhī)故(gù)人,何(hé)也?”密曰:“暮(mù)夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子(zi)孙,以(yǐ)此(cǐ)遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 主谓双宾和主谓宾宾补的区别 例子,主谓宾双宾和主谓宾宾补

评论

5+2=