橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师(shī)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了(le)此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武帝却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁(suì)了(le),这样(yàng)看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来(lái)做(zuò)官(guān)来服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李(lǐ)密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必(bì)不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(z却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念huì)落还要急迫(pò)。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离(lí)祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由(yóu)于舅(jiù)父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信中下级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东(dōng),二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的(de)姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 却的部首叫什么名称拼音,卩是什么偏旁怎么念

评论

5+2=