橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么

巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时(shí)时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退(tuì)之《祭十二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每天只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地(dì)神明(míng)也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是(shì)优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

 巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么 洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 巴基斯坦中国人去安全吗,中国人去巴基斯坦安全么

评论

5+2=