橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2018年中秋节是几月几号,2018年中秋节是哪一天阳历

2018年中秋节是几月几号,2018年中秋节是哪一天阳历 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等(děng)问题,小编将(jiāng)为(wèi)你(nǐ)整理2018年中秋节是几月几号,2018年中秋节是哪一天阳历以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。2018年中秋节是几月几号,2018年中秋节是哪一天阳历

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不(bù)再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武(wǔ)帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸(xìng)去(qù)世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分(fēn)的(de)企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与(yǔ)后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言(yán):开头先写上上表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2018年中秋节是几月几号,2018年中秋节是哪一天阳历

评论

5+2=