橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗

莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地(dì)位(wèi);

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了此表后很(hěn)受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时(shí)期文学家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗私情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因(yīn)为(wèi)李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

<莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗p>  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无(wú)法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书。莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗p>

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天后(hòu)土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 莫代尔与粘纤区别 莫代尔是粘纤的一种吗

评论

5+2=