橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译(yì)是这篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文(wén)原文(wén)及翻译以及(jí)杨震四知的文(wén)言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译(yì),杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注(zhù)释是什(shén)么,杨震四知文言(yán)文(wén)原(yuán)文及翻译,杨(yáng)震四(sì)知的文(wén)言文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨(yáng)震(zhèn)四知的解(jiě)释等问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是(shì)传统的(de)“暗室(shì)不(bù)欺心(xīn)” 。

  不能以(yǐ)为(wèi)别(bié)人不知道就可以(yǐ)做(zuò)不该做的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大(dà)将军邓(dèng)骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经(jīng)昌邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才(cái)王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震(zhèn)曰:“故人(rén)知(zhī)君,君(jūn)不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公廉,不受私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小(xiǎo)时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经(jīng)过昌邑,他从(cóng)前举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了(le)解(jiě)我,为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道,神明知道(dào),我知道,你(nǐ)知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去(qù)了。

  后来杨(yáng)震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品(pǐn)性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的子孙(sūn)常吃(chī)素食,步行(xíng)出门(mén),他的老朋友中德(dé)高望重(zhòng)的人想要让(ràng)他为子孙开办一(yī)些(xiē)产(chǎn)业(yè),(劝(quàn)他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙(sūn),把(bǎ)这种(zhǒng)为(wèi)人清白(bái)的风气留给他们,这(zhè)样的遗(yí)产不也很(hěn)丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古(gǔ)地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县(xiàn)名,在今(jīn)山东省巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(杨(yáng)震(zhèn)自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四知的文言文翻译及(jí)原文

   很(hěn)多(duō)人听(tīng)说过杨震四知(zhī)的故事,这个(gè)故事说明做人要诚(chéng)实,要自律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的(de)事(shì)情,要自觉,也不能贪(tān)财(cái)。

  本(běn)文整理了《杨(yáng)震四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅(yuè)读。

《杨震四知》敬(jìng)森(sēn)翻(fān)译

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘(zhì)听说(shuō)杨震(zhèn)贤(xián)明就派人征召(zhào)他(tā),推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺(cì)史转任东(dōng)莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他从(cóng)前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,隐(yǐn)悄(qiāo)为什么(me)这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说(shuō):“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎么说(shuō)没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去(qù)了。

   后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品亮携亩性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的拜见。

  他的(de)子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的(de)人(rén)想要(yào)让他(tā)为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人(rén)清白的(de)风气(qì)留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不(bù)也(yě)很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒(yè)见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君不(bù)知故(gù)人(rén),何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜无(wú)知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白吏(lì)子孙,以此遗之(zhī),不亦(yì)厚(hòu)乎(hū)!”

  杨震四知的(de)文言(yán)文翻(fān)译及注释(shì)及翻译(yì),杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译是这篇文章告(gào)诉我(wǒ)们人要做到于(yú)心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及注释及翻(fān)译(yì),杨震四知文言文原(yuán)文及翻译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)是什么,杨震四知文言文(wén)原(yuán)文及翻译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译走(zǒu)进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四知的解释等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

杨震四(sì)知的文言(yán)文翻(fān)译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原(yuán)文及翻译

  这篇文章告诉我们人(rén)要做到(dào)于心无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不能(néng)以为别人(rén)不知(zhī)道就(jiù)可以做(zuò)不该做的事,要(yào)讲究(jiū)廉(lián)洁。

《杨震四知》文言文翻译

  (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂(mào)才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君,君(jūn)不知故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒(yè)。

  子(zi)孙常蔬(shū)食步(bù)行,故(gù)旧(jiù)长(zhǎng)者或欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时候(hòu)喜欢学习。

  大将军(jūn)邓骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州(zhōu)秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑县(xiàn)令,前来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送(sòng)给(gěi)杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了(le)解(jiě)我(wǒ),为什么这样做呢?”王密(mì)说:“夜深了(le)没有人会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢(ne)!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为(wèi)人(rén)清(qīng)白的风气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉(hàn)人,东(dōng)汉时高官(guān),博(bó)学而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山东境(jìng)内。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在今山(shān)东(dōng)省(shěng)巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避东汉光武帝刘秀讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)及德高望重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之:到(dào)……去。

  14、治:购(gòu)置,经(jīng)营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公(gōng):公正(zhèng),无(wú)私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事(shì),这个(gè)故事说明做(zuò)人要诚实,要自律。

  不(bù)能(néng)因为别人没有看见(jiàn)就做对(duì)不起良心(xīn)的事情,要自觉(jué),也(yě)不能(néng)贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨(yáng)震四知》的(de)文言文原文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤(xián)明就派(pài)人(rén)征召他,推举(jǔ)他为秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守(shǒu)。

  在(zài)他赴郡途中,路(lù)上经(jīng)过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密(mì)怀揣(chuāi)十斤(jīn)金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没有人会(huì)知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上(shàng)天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿(ná)着金子)羞愧地出(chū)去了。

   后来(lái)杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携(xié)亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的(de)老朋(péng)友(yǒu)中德(dé)高望重的人想要(yào)让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后(hòu)代(dài)被(bèi)称(chēng)作清官的子(zi)孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的(de)遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨(yáng))震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见(jiàn),至夜(yè)怀(huái)金十斤以遗震(zhèn)古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知(zhī)。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而出。

<古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么p>  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙(sūn)常蔬(shū)食(shí)步行(xíng),故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为(wèi)清白吏子孙,以(yǐ)此遗(yí)之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 古诗山衔落日浸寒漪,山衔落日浸寒漪的诗意是什么

评论

5+2=