橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看(kàn)来我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服(fú)民心(xīn)。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望(wàng)天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵(zhào)与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录》中(zhōng)曾引用安子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被(bèi)并(bìng)称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng)。

  是(shì)以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗(jí)二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依(yī)靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避(bì)命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四川省(shěng)成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一山放过一山拦全诗原版,一山放过一山拦全诗是什么诗

评论

5+2=