橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

康师傅是哪国的牌子?

康师傅是哪国的牌子? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到(dào)成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时(shí)期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(ch康师傅是哪国的牌子?áo)廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他(tā)写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   康师傅是哪国的牌子? 陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少康师傅是哪国的牌子?仕伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于(yú)陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经(jīng)过了(le)四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中服役,掌管(guǎn)图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五(wǔ)年(nián)》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报(bào)答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 康师傅是哪国的牌子?

评论

5+2=