就在笑果文(wén)化风波闹的沸沸扬(yáng)扬之际,网上又(yòu)有人爆出知名上市(shì)公司(sī)广告牌(pái)使(shǐ)用歧视中(zhōng)国人词汇,要(yào)求下架该英文广告牌。
某知名博主在社交媒体(tǐ)上(shàng)表示,苏州一投(tóu)诉平(píng)台(tái)上接到一(yī)封投(tóu)诉信,指责(zé)国(guó)际比(bǐ)赛上广告商“长虹”的(de)英文名CHANGHONG,容易(yì)被看成(chéng)CHANG CHONG,而后(hòu)者与某个知名辱(rǔ)华词(cí)汇相近。自清朝(cháo)起,这个词(cí)被洋人用(yòng)来嘲笑中国人的口(kǒu)音,逐(zhú)渐演变成(chéng)歧(qí)视亚洲人的(de)词汇,成为北美数十(shí)年(nián)排华史中的典型代表。
近(jìn)年来,有诸多国外品牌、艺人因为使(shǐ)用(yòng)该(gāi)词汇(huì)辱(rǔ)华遭(zāo)到海内(nèi)外华人(rén)的共(gò颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗ng)同抵制。
而这篇举报信(xìn)中的(de)“长虹”则可能是知名上市(shì)公司四川长虹。根据(jù)该(gāi)公司官(guān)网消息显示(shì),四川长(zhǎng)虹为中国国家羽毛球队尊荣赞助商,并且(qiě)通告中有提到上述举报(bào)信中的(de)苏迪曼杯。
而举报信中容易引起辱(rǔ)华(huá)联想的英文广告词(cí),正是(shì)上图中长(zhǎng)虹(hóng)的(de)红色Logo。但是由(yóu)于小(xiǎo)编没有英文母语环境,看到这个Logo的第一反应并无法(fǎ)将之与辱华词(cí)汇联想起来。
至(zhì)于举报信中的“长虹”是否为上(shàng)市(shì)公(gōng)司四(sì)川长虹,小编有拨打四川长虹(hóng)官网的电话询问(wèn),但截至发稿,该电话无人接听。
对于这个(gè)举报,网友的(de)意(yì)见也是分歧(qí)极(jí)大,有人认为(wèi)“举报者过于敏感”,有(yǒu)人则开玩笑称“看不(bù)清可以去(qù)看看眼科,利好爱尔眼科”,但也(yě)有网友认为“大是大非面前,上市(shì)公司更应作出表率(lǜ)”“老(lǎo)外骂你,你听不(bù)懂就当做没发生,这不是(shì)阿Q精(jīng)神么?”对此你怎么看呢?
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 颗粒状藕粉是假的吗,十块钱一罐的藕粉能吃吗
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了