橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 杞人忧天文言文翻译及原文,列子杞人忧天文言文翻译

  杞人忧天文言(yán)文翻译及原文,列子杞人(rén)忧(yōu)天文言文翻译是《杞人忧天》是一则寓(yù)言(yán),出自(zì)《列(liè)子·天瑞篇》的。

  关(guān)于杞人忧天文(wén)言文翻(fān)译及(jí)原(yuán)文(wén),列子杞人忧天文言文翻译以(yǐ)及(jí)杞人忧天文言文翻译及原文,杞人忧天文言文翻译及道理,列(liè)子杞人(rén)忧天文言(yán)文翻译,七上(shàng)杞人忧天文(wén)言文(wén)翻译(yì),杞(qǐ)人忧天文言文翻译及原文拼(pīn)音(yīn)版等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杞(qǐ)人(rén)忧天文言文翻译及原文,列子杞人(rén)忧(yōu)天文言文(wén)翻(fān)译(yì)

  《杞人忧天》是(shì)一则寓言,出(chū)自(zì)《列子·天(tiān)瑞篇》。

  小编整理了(le)杞人忧(yōu)天(tiān)文言文(wén)翻译(yì),来看(kàn)一下!

杞人忧(yōu)天文言(yán)文原文

  杞国有人忧天地(dì)崩坠,身亡(wáng)所(suǒ)寄,废寝食者。

  又(yòu)有忧彼之所忧者,因往晓之,曰(yuē):“天,积气耳(ěr),亡处(chù)亡气。

  若(ruò)屈伸呼(hū)吸,终日在天中行止(zhǐ),奈何(hé)忧崩坠乎(hū)”

  其人曰:“天果积气,日月星宿,不当坠(zhuì)耶”

  晓之(zhī)者曰:“日月(yuè)星宿(sù),亦积气中(zhōng)之有光耀者(zhě),只使(shǐ)坠,亦不能有所中伤。

  ”

  其人曰:“奈地坏何”

 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译 晓之(zhī)者(zhě)曰:“地,积块耳(ěr),充塞四(sì)虚,亡处亡块。

  若(ruò)躇步跐蹈,终日(rì)在地(dì)上行止(zhǐ),奈(nài)何忧其坏”

  其(qí)人舍然大喜,晓(xiǎo)之者亦舍然(rán)大喜。

杞人忧(yōu)天翻译

  古代杞(qǐ)国有个人(rén)担(dān)心天会塌(tā)、地(dì)会陷,自(zì)己无处存身,便食不下咽,寝(qǐn)不(bù)安(ān)席。

  另外又有个人为这个杞(qǐ)国人(rén)的忧愁而忧愁(chóu),就(jiù)去(qù)开导他,说(shuō):“天不过是积聚的气体(tǐ)罢了,没有哪个地方没(méi)有(yǒu)空气(qì)的。

  你一举(jǔ)一动,一呼一吸(xī),整(zhěng)天(tiān)都在天空里活(huó)动,怎么还担心天(tiān)会塌(tā)下来(lái)呢?”

  那人(rén)说:“天(tiān)是(shì)气体(tǐ),那日、月、星、辰不就(jiù)会掉下来吗?”开导他的人说:“日、月、星、辰也是(shì)空气(qì)中发光的东西,即使掉下来(lái),也(yě)不(bù)会伤(shāng)害什么。

  ”

  那人又说:“如果地陷下去怎么办?”

  开导他的(de)人(rén)说:“地(dì)不(bù)过是(shì)堆积的土块(kuài)罢了,填满了四处,没有(yǒu)什么(me)地方是没有(yǒu)土块(kuài)的(de),你(nǐ)行(xíng)走跳跃,整天(tiān)都在地上(shàng)活动,怎(zěn)么还担心地会陷(xiàn)下去(qù)呢?”

  (经过这个(gè)人一解释)那(nà)个杞国人(rén)才放(fàng)下心来,很(hěn)高兴;

  开(kāi)导他的(de)人也(yě)放了心,很(hěn)高兴。

杞人忧天(tiān)的故事

  公元前611年,楚国遇上严重灾(zāi)荒,饿死不(bù)少百姓,楚庄王在韬光养晦(huì)“三年不(bù)鸣、不飞”。

  楚之四邻乘其危难群(qún)起攻(gōng)楚。

  庸国国君(jūn)遂起兵东进,并率领(lǐng)南蛮(mán)附庸各(gè)国的军队会聚到(dào)选(今(jīn)枝(zhī)江)大(dà)举(jǔ)伐楚,楚国危(wēi)在旦夕。

  楚庄王火速派使者(zhě)联合巴国、秦国从腹背攻(gōng)打庸国(guó)。

  公元(yuán)前(qián)611年,楚与秦、巴(bā)三国联(lián)军(jūn)大(dà)举破庸,庸都方(fāng)城四面楚歌,遂为三国所(suǒ)灭,楚王实(shí)现(xiàn)了“一(yī)鸣惊人(rén)”的壮志。

  时间来到了唐代(dài)。

  陆象先是唐朝一个很有(yǒu)气量的人。

  当时太平公主专权,宰(zǎi)相萧(xiāo)至忠(zhōng)、岑义等大(dà)臣都投(tóu)靠她,只有象先洁身自(zì)好,从不去巴结。

  先(xiān)天二(èr)年,太平公(gōng)主事发被(bèi)杀,萧至忠(zhōng)等(děng)被(bèi)诛。

  受(shòu)这件事牵连的人很多,象先暗中化解,救了许多人,那(nà)些人事后都不知道。

  先天三年,象(xiàng)先出任剑南道按察使,一个司马(mǎ)劝象先说:“希望(wàng)明公采取些杖罚来树立(lì)威名(míng)。

  要不然,恐怕没人会(huì)听我(wǒ)们的(de)。

  ”象先说(shuō):“当政的(de)人(rén)讲(jiǎng)理就可以(yǐ)了,何(hé)必要(yào)讲(jiǎng)严(yán)刑呢这不(bù)是宽厚人的(de)所为。

  ”

  六年,象先(xiān)出任(rèn)蒲州刺(cì)史(shǐ)。

  吏民有罪了,大(dà)多开导教育一番(fān),就放了。

  录事(shì)对象(xiàng)先说:“明公(gōng)您不鞭(biān)打他们,哪里(lǐ)有威风!”象(xiàng)先说:“人情都差不多的,难道他们不明白我的话如果(guǒ)要(yào)用刑,我看(kàn)应该先从你开始(shǐ)。

  ”录事惭愧地退了(le)下去(qù)。

  象先常常说:“天下(xià)本来无事(shì),都是人(rén)自己给自己找麻烦,才将事情越(yuè)弄(nòng)越(yuè)糟(庸人自扰)。

  如(rú)果在(zài)开始就能清醒这(zhè)一点,事(shì)情就(jiù)简单多了。

  ”

于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译(qǐ)人(rén)忧天(tiān)原文及翻译注释

  杞人忧天(tiān)的翻译及原文如下:

  译文:

  杞国有个人担心天地(dì)会崩塌,自己没有可以生存的地(dì)方,于指(zhǐ)渗是睡(shuì)不着吃(chī)不(bù)下。

  又有个人为这个杞国人(rén)的担(dān)心而(ér)担心,就去(qù)劝导(dǎo)他,说:“天不(bù)过是积聚的气(qì)体罢了(le),没有哪个地方是没有空气的(de)。

  你的举止呼吸,整(zhěng)天都在空气中进(jìn)行(xíng),为什么还担(dān)心(xīn)天会塌(tā)下来呢?”

  那人说:“天果(guǒ)真是积聚的气体(tǐ),那么太阳(yáng)、月(yuè)亮、星(xīng)星就不会掉下(xià)来吗(ma)?”劝导他的人说(shuō):“太阳、月(yuè)亮、星星也是空(kōng)气中发(fā)光的(de)气(qì)体,即使掉下来(lái),也不会伤害到谁。

  ”

  那人又说:“如果(guǒ)地陷下去(qù)了怎(zěn)么办?”劝导他的(de)人(rén)说:“地不过是堆(duī)积的土(tǔ)块罢了,它填满了四处(chù),没有哪个地方(fāng)是没有孝逗山土块(kuài)的。

  你的(de)行走,整天都在地上(shàng)进行,为什么还(hái)担(dān)心地会陷下去(qù)呢?”于是那个(gè)杞国人才放下心来很开(kāi)心(xīn),劝导他的人也放下(xià)心来很(hěn)开心。

  原(yuán)文:

  杞国有人忧于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译(yōu)天地崩坠,身(shēn)亡所寄,废寝食(shí)者。

  又有忧彼(bǐ)之所忧者(zhě),因往(wǎng)晓之,曰(yuē):“天(tiān),积气耳,亡处(chù)亡(wáng)气巧中。

  若屈伸呼吸,终日在天中行止(zhǐ),奈何(hé)忧崩坠乎(hū)?”其人曰(yuē):“天(tiān)果积气,日、月、星宿,不当坠耶?”

  晓之(zhī)者曰:“日、月、星宿(sù),亦(yì)积气中之有(yǒu)光耀(yào)者,只使坠,亦不能(néng)有(yǒu)所中伤。

  ”其人曰(yuē):“奈(nài)地坏(huài)何(hé)?”晓(xiǎo)之者曰:“地,积块耳,充塞四(sì)虚(xū),亡处亡块。

  若躇步跐(cī)蹈(dǎo),终(zhōng)日在地(dì)上行止(zhǐ),奈何忧其坏?”其人舍(shě)然大喜(xǐ),晓之者亦舍然大喜。

  详细介绍:

  《杞人忧天》是中国战国时期(qī)道(dào)家(jiā)经典著作《列子》中记载的一则寓言(yán)。

  这则寓言通过杞人担忧(yōu)天(tiān)地崩坠的故事,嘲笑了(le)那种(zhǒng)整(zhěng)天(tiān)怀着毫无必(bì)要(yào)的担心和(hé)无穷无尽的(de)忧愁,既自扰(rǎo)又扰人的庸人,告诉人(rén)们(men)不要毫无根据(jù)地忧虑(lǜ)和担(dān)心。

  全(quán)文(wén)寓(yù)意深刻,形象(xiàng)鲜明,言简意赅,逻辑(jí)严(yán)谨,文(wén)气贯(guàn)通,一气呵成。

  这则寓言见于《列(liè)子·天瑞篇》。

  列子为了在文(wén)章中形(xíng)象地说明其(qí)宇(yǔ)宙观与自(zì)然观,又从其宇宙(zhòu)观与自(zì)然观阐明其(qí)人生(shēng)观(guān)而采用了这(zhè)则(zé)寓言。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译

评论

5+2=