橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

为什么福建女人不能娶

为什么福建女人不能娶 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情(qíng),但(dàn)报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人以为(wèi)晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再(zài)重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰(tài)始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十(shí)有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

为什么福建女人不能娶

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教(jiào)化(huà)。

  前(qián)任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称为什么福建女人不能娶“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化(huà):清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传(chuán)乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 为什么福建女人不能娶

评论

5+2=