橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译 磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的

  磨刀霍霍向牛羊全(quán)诗,磨刀霍霍向牛羊是(shì)哪首诗上的是“磨(mó)刀(dāo)霍霍向猪羊”出自北(běi)朝民歌《木兰诗(shī)》,讲(jiǎng)述(shù)了一个叫木(mù)兰(lán)的女孩,女(nǚ)扮男(nán)装,替父从军,在战场上建立功勋(xūn),回朝(cháo)后不愿作官(guān),只求回家团聚的(de)故事(shì),热情赞(zàn)扬了这(zhè)位女子勇敢善良的品质、保(bǎo)家卫国的热情和(hé)英勇无畏的精神的。

  关(guān)于(yú)磨刀霍霍向牛羊全诗,磨刀霍霍向牛羊是哪首诗上的(de)以及(jí)磨刀(dāo)霍霍向牛(niú)羊(yáng)全(quán)诗,磨刀霍霍向(xiàng)牛羊出自哪里,磨刀霍(huò)霍向牛羊是(shì)哪(nǎ)首(shǒu)诗(shī)上的(de),磨(mó)刀霍霍向牛(niú)羊下一句咋(zǎ)接,磨刀霍霍向牛羊是什么意思等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下(xià)知(zhī)识:

磨刀霍霍向牛羊(yáng)全诗(shī),磨刀(dāo)霍霍向牛羊是哪首诗上的(de)

  “磨刀霍霍向猪羊(yáng)”出自北朝民歌《木兰诗》,讲述了一(yī)个(gè)叫(jiào)木兰的(de)女孩,女扮(bàn)男(nán)装,替(tì)父从(cóng)军,在战(zhàn)场上建立功勋,回(huí)朝(cháo)后不愿(yuàn)作(zuò)官,只(zhǐ)求回家团聚的故事,热情赞扬了这位女子勇敢(gǎn)善良的(de)品(pǐn)质(zhì)、保家卫国的热情和英(yīng)勇无畏的精神。

  原文节(jié)选(xuǎn):万里(lǐ)赴戎机,关山度若(ruò)飞。

  朔气传金柝,寒光照铁衣。

  将军百战(zhàn)死,壮士十(shí)年归。

  归来见(jiàn)天子,天子(zi)坐明堂。

  策勋十(shí)二转(zhuǎn),赏赐百千强。

  可汗问所欲,木兰不用(yòng)尚书(shū)郎,愿(yuàn)驰千里足,送儿(ér)还故杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译(gù)乡。

  爷娘(niáng)闻女来(lái),出(chū)郭(guō)相(xiāng)扶将;

  阿(ā)姊闻妹来,当户(hù)理红妆(zhuāng);

  小(xiǎo)弟闻姊(zǐ)来(lái),磨刀霍(huò)霍向猪羊。

  开(kāi)我东阁(gé)门,坐我西阁床。

  脱我(wǒ)战时袍(páo),著我(wǒ)旧时裳。

  当窗理云鬓,对(duì)镜(jìng)帖花黄(huáng)。

  出门(mén)看(kàn)火伴,火(huǒ)伴(bàn)皆(jiē)惊忙:同行十(shí)二(èr)年,不知(zhī)木兰是女(nǚ)郎。

  全(quán)诗以“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故(gù)事(shì),富有浪漫色彩;

  详略安(ān)排极具匠心,虽(suī)然写的(de)是战(zhàn)争题材,但着墨较多的却是(shì)生(shēng)活场景和儿女情(qíng)态,富(fù)有生活(huó)气息;

  以人(rén)物问答(dá)及铺陈、排比、对(duì)偶、互文等手(shǒu)法描述人物情态,刻画人物心(xīn)理(lǐ),生动细致,神气跃然,使作品具有强烈的艺术(shù)感染力。

磨刀霍霍(huò)向牛(niú)羊出自哪首诗?

  “磨刀霍霍向(xiàng)猪(zhū)羊(yáng)”出自北朝民歌《木兰诗》。

  原(yuán)文节选:

  万(wàn)里(lǐ)赴(fù)戎机,关(guān)派哪山度若飞。杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译>

  朔气传(chuán)金柝,寒光(guāng)照铁衣。

  将军(jūn)百战死(sǐ),壮士十(shí)年归。

  归来(lái)蔽羡乎(hū)见天子(zi),天(tiān)子(zi)坐明堂。

  策勋十二(èr)转,赏(shǎng)赐百千强。

  可汗问所(suǒ)欲,木(mù)兰不用尚(shàng)书郎,宏悉愿驰千里足,送儿还故乡。

  爷(yé)娘(niáng)闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当(dāng)户(hù)理红(hóng)妆;小弟闻(wén)姊来(lái),磨刀(dāo)霍霍(huò)向猪羊。

  开(kāi)我东(dōng)阁门,坐我(wǒ)西阁(gé)床。

  杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译脱我战时袍,著我旧(jiù)时(shí)裳。

  当窗理云鬓,对镜贴花黄。

  出门看伙伴,伙伴(bàn)皆惊忙(máng):同(tóng)行十二年,不(bù)知木兰是女郎。

  赏(shǎng)析(xī)

  《木兰(lán)诗》是(shì)一(yī)首长篇叙事(shì)诗,讲述了一个叫木兰(lán)的女(nǚ)孩(hái),女(nǚ)扮男装,替父从军,在战场上建立功勋,回朝后不愿作(zuò)官,只求回家团聚的(de)故事,热情赞(zàn)扬了(le)这(zhè)位女(nǚ)子(zi)勇(yǒng)敢善良的品质(zhì)、保家卫国的热(rè)情和英(yīng)勇无畏(wèi)的(de)精(jīng)神。

  全诗(shī)以(yǐ)“木兰是女郎”来构思木兰的传奇故事,富有浪漫色(sè)彩;详略(lüè)安排极(jí)具(jù)匠(jiàng)心,虽然(rán)写(xiě)的是(shì)战争题(tí)材,但着(zhe)墨较(jiào)多的却是生活场景和儿女情态(tài),富有生(shēng)活气息;以人物问(wèn)答及铺陈(chén)、排(pái)比、对偶、互文等(děng)手法描述人物情态,刻画人(rén)物心理,生动细(xì)致,神气跃然,使作(zuò)品具有强烈的艺术感(gǎn)染力(lì)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

评论

5+2=