橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一(yī)句一译(yì),陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓(nóng)厚的忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由(yóu)来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴(fù)京就(jiù)职(zhí),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 得物上的东西是正品吗,得物上的东西是新的还是二手

评论

5+2=