橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译(yì),杨震(zhèn)四知文言文(wén)原(yuán)文及翻(fān)译是(shì)这篇文章告诉我们人(rén)要做(zuò)到(dào)于(yú)心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗(àn)室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释(shì)及(jí)翻译(yì),杨震四知文言文原文(wén)及(jí)翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是什么(me),杨震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译,杨震四知的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震四知的解释等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

杨震四(sì)知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨(yáng)震四(sì)知文言文原文及翻译(yì)

  这篇文章(zhāng)告诉我们人(rén)要(yào)做(zuò)到于心无愧,就是传统的“暗室不(bù)欺(qī)心” 。

  不(bù)能以为别人(rén)不知道(dào)就(jiù)可以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才,四(sì)迁荆(jīng)州刺史、东莱太(tài)守。

  当之(zhī)郡,道经昌邑(yì),故所举荆州茂(mào)才王(wá华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗ng)密为(wèi)昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路(lù)上经过昌邑,他(tā)从(cóng)前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才(cái)王密担(dān)任昌邑县令,前来拜见(杨震),到了夜(yè)里(lǐ),王密(mì)怀揣(chuāi)十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不(bù)了解我(wǒ),为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了(le)。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁(jié),不肯接受(shòu)私下的拜(bài)见。

  他的(de)子孙常(cháng)吃(chī)素食,步行出门,他的老朋友中德高望重(zhòng)的人想(xiǎng)要(yào)让他(tā)为子(zi)孙开办一些产业(yè),(劝(quàn)他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我的后代被称(chēng)作清官的子孙,把这种为人清(qīng)白的风气留给他(tā)们,这样的遗产不(bù)也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东(dōng)汉时(shí)高(gāo)官(guān),博学(xué)而廉洁。

  2、东莱(lái):古地名,今山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野县(xiàn)南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁。

  公:公正(zhèng),无私(sī)。

  17、或:有的(de),有的(de)人(rén)。

杨震四知的文言文翻译及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这个故事说明做人(rén)要(yào)诚(chéng)实,要(yào)自律。

  不能因为(wèi)别人没(méi)有看(kàn)见就做对不(bù)起良心(xīn)的事情,要自觉,也(yě)不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四知(zhī)》敬森翻译

   杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘(zhì)听(tīng)说杨震贤明(míng)就派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌(chāng)邑,他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县令,前来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄(qiāo)为(wèi)什(shén)么这样做呢?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说(shuō):“上(shàng)天知(zhī)道,神(shén)明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着(zhe)金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做(zuò)涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯接(jiē)受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人(rén)想要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把(bǎ)这种为人清(qīng)白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学(xué),大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君(jūn)不知故人(rén),何(hé)也?”密曰(yuē):“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿(zhuō)郡(jùn)太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬(shū)食(shí)步行,故旧长者或欲令为开(kāi)产业(yè),震不肯,曰:“使后世(shì)称(chēng)为清白吏(lì)子(zi)孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译是(shì)这篇文(wén)章告(gào)诉(sù)我们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传统的(de)“暗室不欺心”的(de)。

  关于(yú)杨震四知的文言文翻译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译以及杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知的(de)文言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文及(jí)翻译,杨震(zhèn)四知(zhī)的文言文(wén)翻译走进文言文,杨震四知的解(jiě)释等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

杨震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨(yáng)震四(sì)知(zhī)文言文原文及翻译(yì)

  这篇(piān)文章告诉我们(men)人(rén)要(yào)做到于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知道就(jiù)可以(yǐ)做(zuò)不该做(zuò)的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震(zhèn)四知》文(wén)言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州(zhōu)茂才王密为(wèi)昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也(yě)?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子(zi)知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后(hòu)转涿郡太守。

  性公(gōng)廉(lián),不(bù)受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧(jiù)长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清(qīng)白吏子孙,以此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解(jiě)你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什么(me)这样做(zuò)呢(ne)?”王密说:“夜(yè)深了没有(yǒu)人会知(zhī)道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上(shàng)天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道(dào)呢!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去了。

  后来(lái)杨震(zhèn)调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正(zhèng)廉洁,不(bù)肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他(tā)的老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人想要让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业(yè),(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这(zhè)种(zhǒng)为人清白(bái)的风气(qì)留给(gěi)他们,这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今山(shān)东境(jìng)内(nèi)。

  3、昌(chāng)邑:汉(hàn)代县名,在今山东省(shěng)巨(jù)野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀讳,而改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什(shén)么。

  11、故旧(jiù)长者:老朋(péng)友及德高望(wàng)重的人。

  12、为:担(dān)任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有(yǒu)的,有的人。

杨震四知(zhī)的文言文翻译(yì)及(jí)原文

   很多人(rén)听说过杨(yáng)震四知的故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为(wèi)别人(rén)没有看(kàn)见就做对不起良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本(běn)文整理了(le)《杨震四(sì)知》的文言(yán)文原文以及翻译,欢(huān)迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小时候喜欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推(tuī)举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途(tú)中,路上经过昌邑,他从前华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗举(jǔ)荐的荆州(zhōu)秀才王密(mì)担(dān)任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解(jiě)我,隐悄为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜(yè)深了没(méi)有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我知(zhī)道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了(le)。

   后来(lái)杨震调任做涿(zhuō)郡(jùn)太守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。

  他的(de)子孙(sūn)常吃素食,步(bù)行出(chū)门,他的(de)老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答(dá))说:“让我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子孙,把这种为人清白(bái)的风气留(liú)给(gěi)他们,这样的遗产不也很丰(fēng)厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之(zhī)郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王密为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称(chēng)为清白吏子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

评论

5+2=