橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗

衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县(xiàn)的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特(tè)赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能(néng)出来(lái)做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也(yě)”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局(jú)已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲(pí),而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守(shǒu),自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明明在上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。<衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗/p>

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一(yī)天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lá衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗i)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一点(diǎn)小小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐(jiàn)人才的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一(yī)种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称(chēng)牧,又称方(fāng)伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 衢州是哪个省的城市 衢州在浙江富裕吗

评论

5+2=