橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药(yào),从来就(jiù)没有离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希(xī)望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞(cí忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一(yī)年左右的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世了。

  他(tā)在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃(táo)避命令(lìng),有(yǒu)意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环(huán)来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级(jí)对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他(tā)的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头(tóu)先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时(shí)的书信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

评论

5+2=