橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

北京北站属于哪个区 北京北站在地铁几号线?

北京北站属于哪个区 北京北站在地铁几号线? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原(yuán)文对照(zhào)等问(wèn)题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一(yī),有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传北京北站属于哪个区 北京北站在地铁几号线?记(jì)载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需(xū)要(yào)李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门(mén)人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱北京北站属于哪个区 北京北站在地铁几号线?(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了(le)四(sì)年(nián),舅父逼(bī)母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家(jiā)恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的(de)旨意(yì)赴(fù)京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务北京北站属于哪个区 北京北站在地铁几号线?,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经(jīng)不(bù)多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方长官。

   秀才:当时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下(xià)级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回(huí)作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 北京北站属于哪个区 北京北站在地铁几号线?

评论

5+2=