橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文(wén)言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文(wén)及翻译是这篇(piān)文章(zhāng)告(gào)诉我们人要做到(dào)于心无愧,就是传(chuán)统的“暗室(shì)不欺(qī)心(xīn)”的(de)。

  关于杨震四知(zhī)的文(wén)言文翻译(yì)及注(zhù)释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四(sì)知文言文原文及翻译以及杨震四知的文言文(wén)翻译及注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知的文言文翻译及注释是(shì)什么(me),杨震(zhèn)四知文(wén)言文(wén)原(yuán)文及翻译(yì),杨震四知(zhī)的文言文翻译走进(jìn)文言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释(shì)等问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

杨震四知(zhī)的文言文翻译及(jí)注(zhù)释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我们(men)人(rén)要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知(zhī)道就可以做不该做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤(xián)而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州(zhōu)刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡(jùn),道(dào)经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌(chāng)邑令(lìng),谒(yè)见(jiàn),至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬(shū)食(shí)步行,故旧长(zhǎng)者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏(lì)子孙(sūn),以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时(shí)候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人(rén)征(zhēng)召他,推举他为秀才,四次(cì)升(shēng)迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前举荐(jiàn)的荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金(jīn)子来送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了(le)解你,你(nǐ)不了解我,为(wèi)什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了没有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米(shàng)天知道,神明知(zhī)道,我知道(dào),你知道。

  怎么说没有(yǒu)人(rén)知道呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子(zi))羞愧地(dì)出(chū)去了。

  后来杨(yáng)震调任做涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接(jiē)受私下的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食(shí),步行出门,他(tā)的老朋(péng)友(yǒu)中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清官的子(zi)孙(sūn),把这种为(wèi)人清白的风(fēng)气留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释(shì)

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古(gǔ)地名,今山东(dōng)境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因避东汉光武帝(dì)刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举荐(jiàn)。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予(yǔ),赠送。

  8、故(gù)人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故(gù)旧长者:老朋友及德高望重的人(rén)。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公(gōng)廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的(de)文(wén)言(yán)文翻译(yì)及原文(wén)

   很多人听说过杨震四知的故事,这个(gè)故(gù)事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能(néng)因(yīn)为别(bié)人没有看见就做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不(bù)能贪(tān)财。

  本文(wén)整理(lǐ)了《杨震四知》的文言文原文(wén)以及翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨(yáng)震四知(zhī)》敬森(sēn)翻译

   杨(yáng)震(zhèn)小时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他(tā)赴(fù)郡途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌(chāng)邑(yì)县令,前来拜见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十(shí)斤金子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),隐悄为什(shén)么(me)这样做呢?”王密说:“夜(yè)深了(le)没(méi)有人(rén)会知道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没(méi)有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去了。

   后来杨震调任做涿郡太(tài)守。

  他(tā)品亮携亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受(shòu)私(sī)下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的(de)老朋(péng)友中德高望重的人想要让他(tā)为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称作清官的(de)子孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他(t一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米ā)们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四(sì)知》原文

   (杨)震少(shǎo)好学,大(dà)将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四(sì)迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌(chāng)邑令,谒见(jiàn),至夜怀金十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故(gù)人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知(zhī),我(wǒ)知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲令为开产业(yè),震不(bù)肯,曰:“使后世(shì)称为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨震四知文言文(wén)原文及(jí)翻译是这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就是传统(tǒng)的“暗室不欺(qī)心”的(de)。

  关(guān)于杨震四知(zhī)的(de)文言(yán)文(wén)翻(fān)译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文及(jí)翻译以(yǐ)及杨震四知的文言(yán)文翻译及注释(shì)及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注(zhù)释是什么,杨震(zhèn)四知文言(yán)文原文及(jí)翻(fān)译,杨震四知的文言文翻(fān)译走进文(wén)言文(wén),杨(yáng)震四知的解释等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整理以(yǐ)下(xià)知识:

杨震四知的文(wén)言文翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知(zhī)文言(yán)文(wén)原文(wén)及翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们(men)人要做(zuò)到于(yú)心无愧(kuì),就是传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人不知(zhī)道就(jiù)可以做(zuò)不该做的事(shì),要讲究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言文(wén)翻译

  (杨(yáng))震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何(hé)也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我(wǒ)知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡(jùn)太守。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常(cháng)蔬食(shí)步(bù)行,故旧长(zhǎng)者(zhě)或(huò)欲令为开产(chǎn)业,震不(bù)肯,曰(yuē):“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨(yáng)震小时候喜欢学习(xí)。

  大将军(jūn)邓骘听(tīng)说杨震(zhèn)贤明(míng)就派人征召他(tā),推(tuī)举(jǔ)他(tā)为秀才,四次升迁,从荆州刺(cì)史转(zhuǎn)任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上经过昌邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密担(dān)任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到了夜里,王密(mì)怀揣十斤(jīn)金子来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了解你(nǐ),你不了解我,为什么这样(yàng)做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我知一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米道(dào),你知道。

  怎么说没(méi)有人知道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地(dì)出去了。

  后(hòu)来杨震调(diào)任(rèn)做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉(lián)洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他的子(zi)孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高望重的人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(zhèn)(回答(dá))说:“让我的(de)后代被称作(zuò)清(qīng)官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山(shān)东省(shěng)巨野县南(nán)。

  4、茂才:即秀才(cái),因(yīn)避东汉(hàn)光(guāng)武(wǔ)帝(dì)刘秀讳,而改(gǎi)称(chēng)茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震(zhèn)自称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何(hé):为什么(me)。

  11、故旧长者:老朋友及德高(gāo)望重(zhòng)的人。

  12、为(wèi):担(dān)任。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公廉:公正廉洁(jié)。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)原文

   很多人(rén)听说过(guò)杨震四知(zhī)的(de)故事,这个故事说(shuō)明做人要诚实(shí),要(yào)自律(lǜ)。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就做对不起(qǐ)良心的事情,要自觉,也不能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四知(zhī)》的文言文原文以及翻译,欢(huān)迎阅读。

《杨震四知》敬森翻译(yì)

   杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜(xǐ)欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘(zhì)听说杨震贤明就派人征召他,推举他为(wèi)秀才(cái),四次升(shēng)迁,从荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴郡途(tú)中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆(jīng)州秀才王(wáng)密担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前(qián)来拜(bài)见(杨震(zhèn)),到(dào)了(le)夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来(lái)送给杨震。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解(jiě)你,你不了解(jiě)我,隐(yǐn)悄为什(shén)么(me)这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天(tiān)知(zhī)道(dào),神明(míng)知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿(ná)着金(jīn)子)羞愧地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿(zhuō)郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯接受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见。

  他的子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德高望重的人想要让他为(wèi)子孙开办一(yī)些产业,(劝他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后代被称(chēng)作(zuò)清官的子(zi)孙,把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨(yáng)震(zhèn)四知》原文

   (杨)震少(shǎo)好(hǎo)学,大将军邓骘(zhì)闻(wén)其(qí)贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举荆州茂才王(wáng)密(mì)为昌(chāng)邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知(zhī)者。

  ”震曰:“天知,神(shén)知,我知,子知。

  何谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒。

  子孙常蔬食(shí)步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一米等于多少微米等于多少纳米,一厘米等于多少微米

评论

5+2=