橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方

猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看(kàn)看《陈猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方情表》的(de)原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出(chū)来做官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马昭之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马(mǎ)。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用(yòng)安子(zi)顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于(yú)世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天(tiān)地神明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养(yǎng)而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋时(shí)仍保留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳(quán)。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒(qín)。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自(zì)比,表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 猎德村一人分了多少钱,猎德村多少钱一方

评论

5+2=