橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

萍乡市是哪个省,萍乡市是哪个省的城市

萍乡市是哪个省,萍乡市是哪个省的城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身体和萍乡市是哪个省,萍乡市是哪个省的城市影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

<萍乡市是哪个省,萍乡市是哪个省的城市p>  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事(shì)无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名(míng),当过官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又(yòu)推(tuī)举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今(jīn)天的样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下(xià)级(jí)对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 萍乡市是哪个省,萍乡市是哪个省的城市

评论

5+2=