橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命(mìng)郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相(xiāng)为(wèi)命(mìng),是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李(lǐ)密陈(chén)言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身(shēn),死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公得(dé)诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗前(qián)任太(tài)守逵(kuí),考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态(tài)度(dù)傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而(破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中(zhōng)担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心(xīn)愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 破壁机能绞肉吗,破壁机能绞肉馅吗

评论

5+2=