橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖母现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子(zi)还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感(gǎn)动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学(xué)家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能(néng)报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了(le),这样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著(zhù),是(shì)他(tā)写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官(guā凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音n)很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào),必(bì)先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人(rén)必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人方(fāng)之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父(fù)母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代科举的凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级(jí)对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的(de)老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 凛冽和凌冽的区别是什么,凌冽与凛冽拼音

评论

5+2=