橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么

特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看(kàn)了此(cǐ)表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴(wú)人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿(ér)息。

<特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么p>  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎ特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么n)马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科(kē)目(mù),这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗(yí)妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来(lái)作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 特朗普中文名字叫什么,特朗普英文全名叫什么

评论

5+2=