橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)茄前游(y诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗óu)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个(gè)低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过(guò)官(guān)很有名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明(míng)在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖(tuō)延,态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关(guān)系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自(zì)比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪(jì)到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 诫勉谈话影响期是多长时间,诫勉谈话受影响吗

评论

5+2=