橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些

害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子(zi)的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(f害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些ān)译吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年(nián)九十(shí)有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做(zuò)官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋(jìn)武帝不(bù)需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋(sòng)文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝(xiào),读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而(ér)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁(suì)了(le),臣(chén)下我在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优秀人才的(de)一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国大(dà)夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 害人精类似的三字词,像害人精这样的三字成语你还知道哪些

评论

5+2=