橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以(yǐ)及(jí)自(zì)己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大(dà)义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文(wén)学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗)情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官(guān)登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有(yǒu)我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(d去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗e)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他(tā)能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一(yī)步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也(yě)”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其(qí)祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞(cí)去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩(ēn),除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉(sù)不许(xǔ):臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不(bù)能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的(de)政治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地(dì)位卑下的人,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思(sī),与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的(de)魏(wèi)武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书(shū)信(xìn)也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 去巴基斯坦办签证多少钱,去巴基斯坦需要签证吗

评论

5+2=