橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

2024年房价会继续下跌吗

2024年房价会继续下跌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为(wèi)中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng2024年房价会继续下跌吗)六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就更加希望(wàng)天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露(lù),委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太(tài)守,自(zì)以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

<2024年房价会继续下跌吗p>  官(guān)无中(zhōng)人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么(me)兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考(kǎo)察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心(xīn)明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应(yīng)2024年房价会继续下跌吗当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官(guān)署(shǔ)中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职(zhí)。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益(yì)州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表(biǎo)文(wén)的格式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 2024年房价会继续下跌吗

评论

5+2=