橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

国民党任公是指谁,任公指的是什么

国民党任公是指谁,任公指的是什么 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文言文翻译及(jí)注释及翻译,杨(yáng)震四(sì)知文(wén)言文(wén)原文及翻译是(shì)这篇文章告诉我(wǒ)们人要(yào)做到于心(xīn)无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文(wén)言文原文及翻译(yì)以及杨震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文(wén)翻译及注释是什么,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译走进文言文,杨震四知的(de)解释(shì)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

杨震四知的(de)文言文翻译(yì)及注释及(jí)翻(fān)译,杨震四知文言文原文及翻译

  这篇文章告(gào)诉(sù)我们(men)人要做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别(bié)人不(bù)知道就可以做不(bù)该(gāi)做的事,要讲究廉(lián)洁。

《杨震四知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘(zhì)闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举(jǔ)荆州茂才王密为(wèi)昌邑(yì)令,谒见,至(zhì)夜怀(huái)金(jīn)十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知!”密愧(kuì)而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚(hòu)乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习(xí)。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派人征召他,推(tuī)举他为秀才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆州刺史转(zhuǎn)任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举荐的荆州秀才(cái)王密担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜见(杨震(zhèn)),到了夜里(lǐ),王密怀揣十(shí)斤金子来送给(gěi)杨震。

  杨震(zhèn)说:“我了(le)解你,你(nǐ)不了解我(wǒ),为(wèi)什么这样做(zuò)呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人会知(zhī)道(dào)。

  ”杨震说(shuō):“上天(tiān)知(zhī)道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没(méi)有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金子(zi))羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行(xíng)出门(mén),他的(de)老(lǎo)朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他(tā)为子(zi)孙开办一些产(chǎn)业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后(hòu)代被(bèi)称作(zuò)清官的子(zi)孙(sūn),把这种(zhǒng)为人清(qīng)白的(de)风气留给(gěi)他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人,东汉时高官,博学而廉洁(jié)。

  2、东莱:古地(dì)名(míng),今山(shān)东(dōng)境内。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县(xiàn)名,在今山(shān)东省巨(jù)野县南。

  4、茂才:即秀才,因避(bì)东汉光(guāng)武帝刘秀讳(huì),而改称(chēng)茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着(zhe),怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送(sòng)。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何(hé):为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及德高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营(yíng)。

  15、迁(qiān):迁移(yí)。

  16、公(gōng)廉:公正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知的文(wén)言文(wén)翻(fān)译(yì)及原文

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的故事,这(zhè)个故事说明(míng)做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不(bù)能因为别人(rén)没有看见就(jiù)做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理(lǐ)了《杨震四(sì)知(zhī)》的(de)文言文(wén)原(yuán)文以(yǐ)及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森翻译

   杨震小(xiǎo)时候喜欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震贤明就派(pài)人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁(qiān),从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐(jiàn)的荆(jīng)州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县(xiàn)令,前来拜见(杨震),到(dào)了(le)夜(yè)里,王密怀揣(chuāi)十(shí)斤(jīn)金子来(lái)送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震说:“我(wǒ)了解你,你(nǐ)不了解我,隐悄为什么这样(yàng)做呢?”王(wáng)密说:“夜深了(le)没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明知道,我(wǒ)知道(dào),你知道。

  怎(zěn)么说没(méi)有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(mì)(拿着(zhe)金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品亮携亩性公(gōng)正廉洁(jié),不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他(tā)的(de)老(lǎo)朋(péng)友中德高望重的人(rén)想要让(ràng)他为子(zi)孙(sūn)开(kāi)办一些产业,(劝(quàn)他),杨震(回答(dá))说:“让我(wǒ)的后代被称作(zuò)清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的(de)风气留给(gěi)他(tā)们,这样的(de)遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨震四知(zhī)》原(yuán)文

   (杨)震(zhèn)少好学(xué),大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(bi)之(zhī),举茂才,四(sì)迁荆州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故所举荆州茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令,谒见(jiàn),至(zhì)夜怀金十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知(zhī),我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出(chū)。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长(zhǎng)者(zhě)或欲令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯(kěn),曰:“使后世称为(wèi)清白(bái)吏(lì)子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知(zhī)文言文原文及翻(fān)译是这(zhè)篇(piān)文章告(gào)诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧(kuì),就是(shì)传(chuán)统的“暗(àn)室(shì)不欺心(xīn)”的。

  关于杨震(zhèn)四(sì)知的文言(yán)文翻译(yì)及注释及翻译,杨震四(sì)知文(wén)言文原文及(jí)翻译以及杨震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释(shì)是什么,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知的文(wén)言文翻译走(zǒu)进文言文,杨震四知的解释等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知文言文原文及翻译

  这篇文章告诉我们人要做到于心无愧,就(jiù)是传统的“暗室不欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可(kě)以做不该做的事,要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震四知》文言文(wén)翻(fān)译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁荆(jīng)州刺史(shǐ)、东莱太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故所举(jǔ)荆州茂(mào)才(cái)王密为(wèi)昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金(jīn)十(shí)斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知(国民党任公是指谁,任公指的是什么zhī),子知。

  何谓无知!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私(sī)谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng国民党任公是指谁,任公指的是什么)为开(kāi)产(chǎn)业,震不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不(bù)亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢学(xué)习(xí)。

  大将军邓骘听说杨(yáng)震(zhèn)贤明就派人(rén)征召他,推(tuī)举他为(wèi)秀才(cái),四次(cì)升迁,从荆州刺(cì)史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经过昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前(qián)来拜见(杨(yáng)震),到(dào)了(le)夜里,王密(mì)怀揣十(shí)斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨(yáng)震说:“我了解(jiě)你,你不了解我(wǒ),为什么(me)这样做呢(ne)?”王密说:“夜深了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道(dào),我(wǒ)知道,你知道(dào)。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢(ne)!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。

  后(hòu)来杨震调任做涿(zhuō)郡太守。

  他品(pǐn)性公正廉洁(jié),不肯接受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的(de)人(rén)想要让他为子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代(dài)被称(chēng)作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清白的风气(qì)留给他们,这样的遗(yí)产不(bù)也很丰厚(hòu)吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉(hàn)时高官(guān),博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌邑(yì):汉代(dài)县(xiàn)名(míng),在(zài)今山东(dōng)省巨(jù)野县南。

  4、茂(mào)才:即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改(gǎi)称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故(gù)人:老朋(péng)友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋友(yǒu)及(jí)德高望重(zhòng)的人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到(dào)……去。

  14、治(zhì):购置,经营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉(lián):公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四知的(de)文言文翻译及原文

   很多人听说过杨震四知的(de)故(gù)事,这(zhè)个(gè)故事说明(míng)做人(rén)要(yào)诚实,要自(zì)律。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心的事情,要自觉(jué),也不能(néng)贪(tān)财(cái)。

  本文整(zhěng)理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森(sēn)翻(fān)译

   杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓骘听(tīng)说杨(yáng)震贤明就(jiù)派人(rén)征召他,推举他为秀才,四(sì)次升迁,从荆州刺史转(zhuǎn)任东莱郡太(tài)守。

  在他赴(fù)郡途中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他从前举荐的荆州(zhōu)秀才(cái)王(wáng)密(mì)担任昌邑县令(lìng),前(qián)来拜(bài)见(杨震),到(dào)了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样做(zuò)呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨(yáng)震说(shuō):“上天知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知道(dào)呢!”王(wáng)密(拿着(zhe)金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做涿郡(jùn)太守。

  他品亮携亩(mǔ)性公正(zhèng)廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门(mén),他的老(lǎo)朋(péng)友(yǒu)中德高望(wàng)重的(de)人想要(yào)让他为子孙开办一些产业,(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说(shuō):“让我的后(hòu)代被称作清官的子孙,把这种为(wèi)人清白(bái)的风气留给他们,这样的(de)遗产不(bù)也很丰厚吗?”

《杨震(zhèn)四知》原文(wén)

   (杨)震少好(hǎo)学,大将(jiāng)军邓骘闻其(qí)贤(xián)而(ér)辟(pì)(bi)之(zhī),举茂才,四迁荆(jīng)州刺史、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所举荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而(ér)出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬(shū)食步行(xíng),故旧长(zhǎng)者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 国民党任公是指谁,任公指的是什么

评论

5+2=