橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别

狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震(zhèn)四知的文(wén)言(yán)文(wén)翻(fān)译及注释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做(zuò)到于心无(wú)愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译(yì)及注释及翻译,杨(yáng)震四知文言(yán)文(wén)原文及翻译以及杨震四知的(de)文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什么,杨震四知文(wén)言文(wén)原文(wén)及翻译,杨震(zhèn)四(sì)知的文言文翻译走进文言(yán)文,杨震四知的解(jiě)释(shì)等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨(yáng)震四(sì)知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译(yì)

  这(zhè)篇文(wén)章告诉我们人要做到于心(xīn)无愧,就是(shì)传统(tǒng)的“暗室不欺心” 。

  不(bù)能以为别人不知道就(jiù)可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四(sì)知(zhī)》文言文翻(fān)译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其(qí)贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举荆州(zhōu)茂(mào)才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤(jīn)以(yǐ)遗震。

  震曰:“故人知君(jūn),君不知(zhī)故人,何也?”密(mì)曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常(cháng)蔬食步行,故旧长者或欲令(lìng)为(wèi)开产(chǎn)业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后(hòu)世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次(cì)升迁,从荆(jīng)州刺史(shǐ)转任东莱郡(jùn)太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从(cóng)前举荐的荆州秀才王密担任(rèn)昌邑(yì)县令(lìng),前来(lái)拜见(杨震),到了(le)夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十斤金(jīn)子来送(sòng)给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我,为什么这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别震说:“上天知道(dào),神明知道(dào),我知道,你知道。

  怎么(me)说没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞(xiū)愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性(xìng)公(gōng)正廉洁(jié),不(bù)肯接(jiē)受私下的拜见(jiàn)。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他(tā)的老朋友中德高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办一些产业,(劝他(tā)),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种为人清白的风气(qì)留(liú)给他们(men),这(zhè)样的遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人,东汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱:古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南(nán)。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣着,怀揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为(wèi)什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正(zhèng)廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私(sī)。

  17、或:有的,有的人。

杨震四知的文言(yán)文(wén)翻译(yì)及原文

   很多人(rén)听(tīng)说过杨震四知的(de)故事(shì),这个故(gù)事说明做人要诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有看见就做对不起良心(xīn)的事情,要自觉,也不(bù)能(néng)贪(tān)财。

  本文(wén)整(zhěng)理了《杨震四知》的文(wén)言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨震(zhèn)小时候(hòu)喜(xǐ)欢学习(xí)。

  大将军邓(dèng)骘(zhì)听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他为(wèi)秀才,四(sì)次升迁,从(cóng)荆州刺史转任(rèn)东莱(lái)郡太(tài)守。

  在(zài)他赴郡途中,路上经(jīng)过(guò)昌(chāng)邑,他狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别(tā)从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑(yì)县(xiàn)令,前来(lái)拜见(jiàn)(杨震),到了夜里,王密怀(huái)揣十斤金(jīn)子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不(bù)了解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜(yè)深(shēn)了没有人会(huì)知道。

  ”杨震说:“上(shàng)天知(zhī)道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道(dào)呢!”王密(拿着金子)羞愧地(dì)出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太守。

  他(tā)品亮携亩性(xìng)公正廉(lián)洁,不肯接受私(sī)下(xià)的拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的(de)老朋友中(zhōng)德高(gāo)望重的人想(xiǎng)要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝他(tā)),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作(zuò)清(qīng)官的子(zi)孙,把这种为人清(qīng)白(bái)的(de)风气留给他们,这样(yàng)的(de)遗产(chǎn)不也(yě)很丰(fēng)厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举(jǔ)茂才,四迁荆(jīng)州(zhōu)刺史(shǐ)、东莱太(tài)守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂(mào)才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震(zhèn)。

  震(zhèn)曰:“故人知君(jūn),君不知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜(yè)无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知,子(zi)知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后(hòu)转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧长者或欲(yù)令为开产业,震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文言文翻(fān)译及(jí)注释及翻(fān)译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译是这篇文(wén)章(zhāng)告诉我们人要(yào)做到于心(xīn)无愧(kuì),就是传(chuán)统的“暗室不欺心”的(de)。

  关于杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注(zhù)释及(jí)翻译,杨震四知文言文原文及翻译以及(jí)杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译及注释及翻译,杨(yáng)震四知的(de)文言文(wén)翻译及注释(shì)是什么,杨(yáng)震四知文言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言(yán)文翻译(yì)走进文(wén)言文,杨(yáng)震四知的(de)解释等问题,小(xiǎo)编(biān)将(jiāng)为你整(zhěng)理(lǐ)以(yǐ)下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的文言文翻(fān)译及注释(shì)及翻译,杨震四知文(wén)言文原文及(jí)翻(fān)译

  这篇文章告诉我们(men)人要做到(dào)于(yú)心无愧(kuì),就是传统的“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不知道就可以做不该(gāi)做的事,要(yào)讲究廉洁。

《杨震四(sì)知》文言文翻译

  (杨)震少好学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太(tài)守。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举(jǔ)荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以遗(yí)震。

  震(zhèn)曰:“故人知君,君(jūn)不(bù)知故人,何也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓无知(zhī)!”密愧(kuì)而出。

  后转涿郡(jùn)太守。

  性公廉,不受私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故(gù)旧长者或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世称为清白吏子(zi)孙,以此遗(yí)之,不(bù)亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他(tā),推(tuī)举(jǔ)他(tā)为(wèi)秀(xiù)才,四次升迁,从荆州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他从前举荐的荆州秀(xiù)才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了(le)解你(nǐ),你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这样做(zuò)呢?”王(wáng)密(mì)说:“夜(yè)深了(le)没(méi)有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知(zhī)道,你知道。

  怎(zěn)么说(shuō)没有人(rén)知道呢!”王密(拿着(zhe)金(jīn)子(zi))羞愧(kuì)地出去了。

  后来杨(yáng)震调任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性(xìng)公正(zhèng)廉洁(jié),不肯接受私下的(de)拜见。

  他的(de)子孙常吃素(sù)食(shí),步行出门,他的老朋友(yǒu)中德高(gāo)望重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让我的(de)后代(dài)被称作清官(guān)的子孙,把这(zhè)种为人(rén)清白的风气留(liú)给(gěi)他们,这(zhè)样的遗(yí)产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震:东汉人(rén),东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东(dōng)境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县(xiàn)名,在今山东省巨野县南(nán)。

  4、茂才(cái):即秀才(cái),因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂才(cái)。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠(zèng)送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨震自(zì)称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何(hé):为什(shén)么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高望重(zhòng)的(de)人。

  12、为:担任(rèn)。

  13、之(zhī):到……去。

  14、治:购置,经(jīng)营(yíng)。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有的人(rén)。

杨震四(sì)知的文言文(wén)翻译及原文

   很(hěn)多人(rén)听(tīng)说过杨(yáng)震(zhèn)四知的故事,这个故事说明做人要(yào)诚实,要自律(lǜ)。

  不能因为别人没有(yǒu)看见就(jiù)做对不(bù)起(qǐ)良心的事情,要(yào)自觉,也不(bù)能贪财。

  本文(wén)整理了《杨震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎(yíng)阅(yuè)读。

《杨震四(sì)知》敬森翻译

   杨震(zhèn)小时(shí)候(hòu)喜(xǐ)欢学习。

  大(dà)将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派(pài)人征召他(tā),推(tuī)举他(tā)为秀才,四(sì)次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡(jùn)太守(shǒu狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别)。

  在他赴郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举(jǔ)荐的荆(jīng)州秀(xiù)才王(wáng)密担(dān)任昌邑县令,前来拜(bài)见(jiàn)(杨震),到了夜里,王(wáng)密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨(yáng)震说:“我了(le)解你,你不了解(jiě)我,隐悄为什么这样(yàng)做呢(ne)?”王(wáng)密说:“夜(yè)深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知道,我知道(dào),你知道(dào)。

  怎么说没有人知道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去了。

   后来杨震调任做涿郡太守。

  他品(pǐn)亮携亩性(xìng)公正廉洁,不肯(kěn)接(jiē)受(shòu)私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。

  他的子孙常吃(chī)素食,步行出门,他(tā)的老朋友中德高(gāo)望重的人想要让他(tā)为子孙开(kāi)办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后(hòu)代被称作清官(guān)的子孙,把这种为(wèi)人清(qīng)白的风气留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗?”

《杨(yáng)震四知》原文

   (杨)震少好(hǎo)学,大将军邓(dèng)骘闻其(qí)贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经昌邑,故(gù)所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀金十斤以(yǐ)遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知(zhī)故人,何也?”密曰:“暮夜(yè)无(wú)知者。

  ”震(zhèn)曰(yuē):“天知,神知,我知,子知。

  何谓无知(zhī)!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿(zhuō)郡太守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬(shū)食步行,故旧长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白(bái)吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗之,不亦厚乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 狼籍和狼藉哪个正确,狼籍与狼藉到底怎么区别

评论

5+2=