橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四知(zhī)的文言(yán)文翻译及(jí)注释(shì)及翻(fān)译(yì),杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原(yuán)文及(jí)翻(fān)译是这篇文章告诉我们人(rén)要做到于(yú)心无(wú)愧,就是传(chuán)统的(de)“暗(àn)室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨(yáng)震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震四知文言(yán)文原文(wén)及翻译(yì)以及杨震四知的文言文翻译及注释(shì)及翻(fān)译,杨震四(sì)知的(de)文言文翻译及注释是(shì)什么(me),杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻(fān)译,杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的解释等问题(tí),小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

杨震(zhèn)四知的文言(yán)文(wén)翻译及注释及(jí)翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻(fān)译

  这(zhè)篇文章告诉我们人要做到于(yú)心无愧,就是传(chuán)统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不知道(dào)就可(kě)以做不该做的(de)事,要讲究(jiū)廉洁。

《杨震四(sì)知》文(wén)言文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂才(cái),四迁荆州刺史、东莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故(gù)所(suǒ)举(jǔ)荆州茂才王密为昌邑令,谒(yè)见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君(jūn)不(bù)知故(gù)人,何也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知(zhī)者。

  ”震曰(yuē):“天(tiān)知,神(shén)知(zhī),我知(zhī),子知。

<中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大p>  何谓无知(zhī)!”密愧而出。

  后转(zhuǎn)涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食(shí)步行,故旧长者(zhě)或欲令(lìng)为(wèi)开产业,震不肯,曰(yuē):“使后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗(yí)之,不亦(yì)厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨震贤(xián)明就派人征召他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州刺史(shǐ)转任东(dōng)莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他(tā)从前举(jǔ)荐的荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王密怀揣(chuāi)十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你(nǐ),你不了(le)解我,为(wèi)什么这样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会知(zhī)道。

  ”杨震说:“上天知道(dào),神明(míng)知(zhī)道,我知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知(zhī)道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞(xiū)愧(kuì)地出去了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉(lián)洁,不肯(kěn)接受私下的拜见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步(bù)行出(chū)门,他(tā)的老朋友中德高望重的人想(xiǎng)要让他(tā)为子(zi)孙开办(bàn)一些产业(yè),(劝(quàn)他),杨(yáng)震(回答)说:“让我的后代(dài)被称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风气留(liú)给他们,这样的遗(yí)产不也很(hěn)丰(fēng)厚吗?”

注释

  1、杨震:东(dōng)汉人(rén),东汉时高(gāo)官(guān),博学(xué)而廉洁。

  2、东莱:古地名,今山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在今山东省巨野(yě)县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉(hàn)光武帝刘秀讳,而改称茂才(cái)。

  5、举(jǔ):举荐。

  6、怀:揣(chuāi)着,怀(huái)揣。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨(yáng)震自(zì)称(chēng))。

  9、知:了解。

  知(zhī)道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者(zhě):老朋(péng)友及(jí)德(dé)高(gāo)望(wàng)重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正,无私(sī)。

  17、或:有的,有(yǒu)的(de)人。

杨震四知的文言文翻(fān)译及原文

   很多人(rén)听说过杨震(zhèn)四知的故(gù)事,这个故(gù)事说(shuō)明做(zuò)人要诚实,要(yào)自律。

  不能因为(wèi)别人(rén)没有看见(jiàn)就做对不起良心的事情,要自(zì)觉,也(yě)不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨(yáng)震四知(zhī)》的文言(yán)文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震(zhèn)四知》敬森(sēn)翻(fān)译(yì)

   杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为(wèi)秀才,四次升迁(qiān),从荆州刺史转任东(dōng)莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途中,路上(shàng)经过昌邑,他(tā)从前举荐的荆(jīng)州秀才王密担任(rèn)昌邑县令,前来(lái)拜见(杨(yáng)震),到了夜里,王密怀揣十斤金子来送给杨(yáng)震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不(bù)了解我,隐(yǐn)悄为(wèi)什么这样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜(yè)深(shēn)了(le)没有人(rén)会知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知(zhī)道,你知(zhī)道。

  怎么说(shuō)没有人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

   后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守。

  他品亮携亩性公正廉洁,不肯(kěn)接受私下的(de)拜见。

  他的子孙常(cháng)吃素(sù)食,步行出门,他的老朋友中德高望重的人想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为(wèi)人(rén)清白的(de)风(fēng)气留(liú)给他们,这(zhè)样的遗产不也很丰厚吗(ma)?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨(yáng))震少好学,大将军邓(dèng)骘(zhì)闻其贤而辟(pì)(bi)之,举茂才(cái),四迁(qiān)荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道经昌邑,故所(suǒ)举荆州茂才王密为昌邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤(jīn)以遗(yí)震。

  震曰:“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公(gōng)廉,不受私谒。

  子(zi)孙常蔬食步行,故旧长者或欲(yù)令为开(kāi)产业,震不(bù)肯,曰:“使(shǐ)后世称为清白吏(lì)子(zi)孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  杨震四知的文(wén)言文翻译(yì)及注释及(jí)翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文(wén)及(jí)翻(fān)译(yì)是这篇(piān)文章告(gào)诉(sù)我们人要做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗(àn)室不欺心(xīn)”的。

  关于杨震四知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译(yì)以及(jí)杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及注释及翻(fān)译,杨(yáng)震四知(zhī)的文言文翻译及注释(shì)是什(shén)么,杨震四知(zhī)文言文(wén)原文及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译走进文(wén)言文,杨震(zhèn)四知的(de)解释等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识(shí):

杨震(zhèn)四(sì)知的(de)文言(yán)文(wén)翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章(zhāng)告诉我们(men)人要做到于心无(wú)愧,就是(shì)传统的“暗室不欺(qī)心” 。

  不(bù)能以(yǐ)为别人不知道就可以做不(bù)该做(zuò)的(de)事,要讲究廉洁。

《杨(yáng)震四知》文言文翻译(yì)

  (杨)震少好学(xué),大将军(jūn)邓骘闻其贤而(ér)辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁(qiān)荆州刺史(shǐ)、东(dōng)莱太守(shǒu)。

  当(dāng)之郡,道(dào)经昌(chāng)邑,故(gù)所举荆州茂才王(wáng)密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人(rén),何(hé)也?”密(mì)曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知(zhī),我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无知!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食步中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大行,故旧长者或(huò)欲令为开(kāi)产业,震不肯,曰:“使后(hòu)世(shì)称为(wèi)清白吏子(zi)孙,以此遗之,不(bù)亦厚(hòu)乎!”

  翻(fān)译:

  杨震(zhèn)小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大(dà)将军邓(dèng)骘听说杨震贤明就(jiù)派人征召(zhào)他,推举他为秀才,四次升迁,从荆州(zhōu)刺史转任东莱郡太守。

  在他(tā)赴郡(jùn)途中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举(jǔ)荐的荆州秀才王(wáng)密(mì)担任(rèn)昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震(zhèn)),到了夜里,王(wáng)密怀揣十斤金(jīn)子(zi)来(lái)送给(gěi)杨震。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不(bù)了解(jiě)我(wǒ),为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有(yǒu)人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞愧(kuì)地出去了。

  后(hòu)来杨震(zhèn)调(diào)任(rèn)做涿郡(jùn)太守。

  他品性公正廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下的(de)拜见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友(yǒu)中德(dé)高(gāo)望重(zhòng)的人想要让(ràng)他(tā)为(wèi)子孙开办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被称作(zuò)清官的(de)子孙,把(bǎ)这种(zhǒng)为(wèi)人清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释

  1、杨震:东汉人,东汉时(shí)高官,博学而廉洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代县名,在今(jīn)山东(dōng)省巨野县南。

  4、茂才:即秀(xiù)才,因避(bì)东汉光武帝刘秀讳,而(ér)改称茂才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着,怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人(rén):老朋友(杨震自(zì)称)。

  9、知(zhī):了解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长(zhǎng)者(zhě):老朋友(yǒu)及德(dé)高望重的人(rén)。

  12、为:担任。

  13、之:到……去。

  14、治:购(gòu)置,经营。

  15、迁:迁(qiān)移(yí)。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公(gōng):公正,无私。

  17、或:有的,有的人。

杨震四(sì)知的文言文翻译(yì)及原文

   很多人听说(shuō)过杨(yáng)震四(sì)知的故事(shì),这个故(gù)事说明做人(rén)要诚(chéng)实,要(yào)自(zì)律。

  不(bù)能因(yīn)为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉,也不能贪财。

  本文(wén)整理(lǐ)了(le)《杨震四知》的(de)文言文原文(wén)以及(jí)翻(fān)译(yì),欢迎阅(yuè)读。

《杨(yáng)震四知》敬森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤(xián)明就派(pài)人征召他(tā),推举他为(wèi)秀才,四次升迁,从荆(jīng)州刺(cì)史(shǐ)转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路(lù)上经过昌邑,他从前举荐(jiàn)的荆州(zhōu)秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨震(zhèn)),到了(le)夜(yè)里,王密(mì)怀揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你,你不了解我,隐悄为什(shén)么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没有人会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神明知道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人知(zhī)道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了。

   后来杨震调任(rèn)做涿(zhuō)郡太守。

  他(tā)品亮携亩性公正廉洁(jié),不肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素食,步行出(chū)门,他(tā)的老(lǎo)朋友中德高望重的人想要(yào)让(ràng)他为(wèi)子孙开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说:“让(ràng)我的后代被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为(wèi)人清白的风(fēng)气(qì)留给他们(men),这(zhè)样的遗产不也很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学(xué),大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才(cái)王密为昌邑令,谒见,至夜怀(huái)金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故(gù)人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无(wú)知(zhī)!”密愧而出(chū)。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙(sūn)常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开(kāi)产(chǎn)业,震(zhèn)不肯(kěn),曰(yuē):“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦(yì)厚(hòu)乎!”

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 中国比俄罗斯强大吗,中国跟俄罗斯哪个强大

评论

5+2=