橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音 生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻道也固先乎吾翻译成现代汉语

  生乎吾(wú)前其(qí)闻(wén)道也(yě)固(gù)先乎吾翻译句(jù)式(shì),生乎(hū)吾(wú)前(qián)其闻道也(yě)范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音固(gù)先乎吾翻译成现(xiàn)代(dài)汉(hàn)语是这句话的意思为生在我前(qián)面(miàn),他懂得(dé)道(dào)理本来就早于我(wǒ)的。

  关(guān)于生乎吾前(qián)其(qí)闻道也固先乎(hū)吾翻(fān)译(yì)句式,生乎(hū)吾前(qián)其闻道也固先乎吾翻(fān)译(yì)成现代汉语以及生乎吾前(qián)其闻道也固先乎(hū)吾翻译句式,生乎吾前(qián)其闻道也固先乎吾翻译乎,生乎吾(wú)前其闻道也固先乎(hū)吾翻译(yì)成现代汉语,生乎吾前其闻(wén)道也(yě)固先乎吾的(de)翻译(yì),生(shēng)乎吾前其闻道(dào)也固(gù)先乎吾吾(wú)从(cóng)而师之的意思等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

生(shēng)乎吾前其闻道也固(gù)先乎吾翻译句式,生乎吾前其闻(wén)道(dào)也固先(xiān)乎吾翻译(yì)成现代汉语

  这句话(huà)的意思为生在我前面(miàn),他懂得道理本来就早于我(wǒ)。

  出自韩愈的《师说》,本文中(zhōng),小编整(zhěng)理了这篇文言文(wén)的相关(guān)知(zhī)识,快来看看吧!

《师说(shuō)》创作(zuò)背景

  《师说》大约是作者于贞元(yuán)十(shí)七年至十八年(公元801—公元802年),在京任国子监四(sì)门博(bó)士时(shí)所作(zuò)。

  作者到国子监上任(rèn)后(hòu),发(fā)现科场(chǎng)黑暗,朝政腐败,吏制弊端重重,当(dāng)时的上层社会,看(kàn)不起教书之人。范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

  在士(shì)大夫阶层(céng)中存在着既不愿求师,又“羞于为师”的观念。

  作者借用回答李(lǐ)蟠的提(tí)问(wèn)撰(zhuàn)写这(zhè)篇文章,以澄清人们(men)在“求师”和“为师”上的模糊认识。

《师(shī)说》作者简介

  《师(shī)说》大(dà)约是作者于贞元十七年至(zhì)十(shí)八年(nián)(公元(yuán)801—公元802年),在(zài)京任国(guó)子(zi)监四(sì)门博士时(shí)所作。

  作(zuò)者到国子监上任后,发现(xiàn)科(kē)场黑暗,朝政腐(fǔ)败(bài),吏制弊端重重(zhòng),当时(shí)的上层社(shè)会(huì),看不起教(jiào)书(shū)之人。

  在士(shì)大夫阶层中存在着既不愿求师,又“羞(xiū)于为(wèi)师”的观念。

  作者(zhě)借用回答(dá)李蟠(pán)的(de)提(tí)问撰写这篇文章,以澄清人们在“求(qiú)师”和“为师(shī)”上的模糊(hú)认识。

生乎吾前其(qí)闻道也固(gù)先(xiān)乎吾是什(shén)么句式

  “生乎吾前,其闻道也固先乎吾(wú)”这句(jù)话中有两处介宾(bīn)结构(gòu)状语(yǔ)后置。

  1、生乎吾前:在我之(zhī)前(qián)出生(shēng)。

  将“带(dài)郑(zhèng)乎吾前(qián)(在我之(zhī)前(qián))”这个(gè)状语放在谓语动(dòng)词“生(shēng)(出生)”的(de)后面,是文(wén)言文常(cháng)见(jiàn)的(de)“状语余行(xíng)局(jú)后置(zhì)”。

  2、先乎(hū)吾:比我早(zǎo)。

  同样(yàng)是将“乎吾(比我)”这(zhè)个状语放在谓语形(xíng)容词“先(早(zǎo))”的后面。

  文言(yán)文的状(zhuàng)语并不(bù)是一定(dìng)要后(hòu)置(zhì)的(de),但是(shì),有(yǒu)一种状语必定(dìng)后(hòu)置,那就是(shì)介宾结构作状语。

  我(wǒ)们知道(dào),状语是用来修饰、限(xiàn)制谓语动词或形(xíng)容词的(de),表(biǎo)示(shì)谓(wèi)语中心(xīn)词的状态(tài)、方(fāng)式、时(shí)间、处所或程度(dù)。

  表示状态、程度时,一般不(bù)需要用介词“介入”某个(gè)对(duì)象,如“强烈地”、“高兴地”就可以。

  但表示方式、时间(jiān)、处所时(shí),往往需要用(yòng)介词来引入对象,如“在哪里”、“于(yú)哪天”、“用什么(me)”。

  其中的“在(zài)”、“于”、“用”是(shì)介(jiè)词,后面是介(jiè)词引入的对象,属(shǔ)于介词(cí)的宾语。

  竖让这样的(de)结构叫“介宾结(jié)构”。

  文言文凡(fán)是介宾结构都要(yào)放在谓(wèi)语中心词的(de)后面。

  如“在市场上买的”,表述(shù)为(wèi)“购于市”;“用道理劝说他”,表(biǎo)述为“晓之(zhī)以理”。

  乎,作介词时(shí),意(yì)义相当于:于、在。

  其实,现代汉(hàn)语也有状语(yǔ)后(hòu)置的情况,例如(rú)问题中的例(lì)子,也可以(yǐ)说(shuō)成“生在我之前”;“早(zǎo)于我”。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 范宣年八岁文言文翻译及注释感悟,范宣年八岁文言文翻译及注释拼音

评论

5+2=