陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。
关于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你(nǐ)整理以(yǐ)下(xià)知识(shí):
陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短
翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。
我四岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。
臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。
我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。
郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);
州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;
想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。
我是进退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。
我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。
现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。
我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;
祖母(mǔ)如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。
我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。
希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。
陈情表介绍(shào)
文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
此文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原文(wén)和翻译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期(qī)文(wén)学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。
文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。
下面(miàn)跟(gēn)着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì)吧(ba)!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。
《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1
原文(wén):
臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生(shēng)孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。
既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。
外无期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告(gào)诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。
母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远。
臣密今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。
(祖母 一作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。
我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了(le)守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。
臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。
既没(méi)有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。
在(zài)外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。
但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。
到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为优秀人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。
我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。
我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。
我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。
况且我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到(dào)晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生(shēng)。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。
我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)心愿。
我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。
希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情(qíng)。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。
写作(zuò)背景(jǐng):
《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七(qī)。
原题作“陈情事(shì)表”。
西晋人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏(zòu)章(zhāng)。
当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。
因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服民心。
并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他国民心。
李密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。
文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。
该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情(qíng)文的(de)代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。
司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。
李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。
李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。
”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。
感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终养。
在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世了。
他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。
南宋文学家赵与(yǔ)时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。
”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。
此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。
陈情(qíng)表之由来(lái)
李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴(wú),有才辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。
密(mì)以祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。
后刘(li公立小学一年级收费标准明细表,公立小学一年级收费标准表ú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。
司空张华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。
”华问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。
安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。
”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令(lìng),而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。
官无中人,不(bù)如归田(tián)。
明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密(mì)官。
后(hòu)卒于家(jiā)。
《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2
《陈情表》原文
臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声(shēng))立,形影相(xiāng)吊(diào)。
而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。
前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。
臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。
诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。
臣具以表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职。
诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。
且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。
臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。
母孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。
臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走。
孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门(mén)户(hù)的童仆。
生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉而离开她。
到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。
前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才(cái)。
臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。
朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马(mǎ)。
像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。
我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。
我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生。
我活(huó)着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。
臣下我怀着牛(niú)马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。
指命运(yùn)坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病死丧(sàng))。
凶,不幸(xìng)
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅夺母志(zhì):指由于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向。
成立(lì):长大成(chéng)人。
祚(zuò)(zuò):福分。
儿(ér)息:儿子。
期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系(xì)的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。
应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。
孑:孤单(dān)。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。
清化:清明的(de)政治(zhì)教化。
太(tài)守:郡的(de)地方长官。
察(chá):考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉(lián):汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人(rén)才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁。
刺史(shǐ):州的地方长官。
秀才(cái):当时(shí)地(dì)方(fāng)推(tuī)举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同(tóng)。
拜:授官(guān)。
郎中(zhōng):官名。
晋时各部有郎中(zhōng)。
寻:不久。
除:任(rèn)命官(guān)职(zhí)。
洗马:官(guān)名。
太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自(zì)谦之词。
东宫(gōng):太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉(lì)。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司:州官。
日笃:日益沉重(zhòng)。
苟顺:姑且迁就。
伏(fú)惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。
故老:遗老(lǎo)。
矜育(yù):怜惜抚育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务(wù)。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区(qū)区:拳拳。
形容自己的私(sī)情。
陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。
乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的孝养(yǎng)之情。
二州:指(zhǐ)益州和梁州。
益州治所在(zài)今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。
牧伯:刺史(shǐ)。<公立小学一年级收费标准明细表,公立小学一年级收费标准表/p>
上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言(yán)天地神(shén)明。
愚诚:愚拙的至诚之心。
听:听许,同(tóng)意。
结(jié)草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。
魏颗(kē)没(méi)有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做(zuò)。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。
到了(le)晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。
后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。
行年四岁:年纪到(dào)了四岁。
行(xíng)年,经历的(de)年岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的(de)格(gé)式。
当时的书信也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 公立小学一年级收费标准明细表,公立小学一年级收费标准表
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了