橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句

本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下(xià)知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门(mén)本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学(xué)史上抒情文(wén)的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学(xué)家李密写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做(zuò)官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名(míng),据(jù)《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的(de)政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾(céng)引(yǐn)用安(ān)子(zi)顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dān本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句g)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下(xià)的(de)人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五(wǔ)尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉洁(jié)。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优(yōu)秀人才(cái)的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 本来无一物何处惹尘埃什么意思爱情,本来无一物,何处惹尘埃什么意思类似的诗句

评论

5+2=