橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级

什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级fán)是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋(lòu),受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了(le)此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主(zhǔ)一朝臣(chén)”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了(le)两(liǎng)年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都(dōu)官(guān)从事(shì)奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母(mǔ),就没有今(jīn)天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完(wán)成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科(kē)目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下(xià)级对(duì)上级常用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老(lǎo)人(rén),他自称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 什么的山峰填合适的词二年级,什么的山峰填合适的词三年级

评论

5+2=