橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸

一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为晋(jìn)朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药(yào),必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时的(de)政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因(yīn)有缘(yuán)。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之(zhī)进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二(èr)州牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚(c一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸hǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 一个男人打你脸说明什么,如果一个男生打你的脸

评论

5+2=