橘子百科-橘子都知道橘子百科-橘子都知道

自爱是什么意思如何做到自爱,女生不自爱是什么意思

自爱是什么意思如何做到自爱,女生不自爱是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝自爱是什么意思如何做到自爱,女生不自爱是什么意思(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;

  除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家(jiā)李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖(zǔ)母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主(zhǔ)一朝(cháo)臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密(mì)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密(mì)在县清(qīng)慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,自爱是什么意思如何做到自爱,女生不自爱是什么意思无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们(men)祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁(suì)了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还长着(zhe)呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法和(hé)名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉(lián)”指品(pǐn)行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎(láng)中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所在今(jīn)四川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:橘子百科-橘子都知道 自爱是什么意思如何做到自爱,女生不自爱是什么意思

评论

5+2=